收藏 分享(赏)

VOA英语美国习惯用语讲座(文本):第337讲 SHOOT FROM THE HIP SHOOT THEBREEZE.doc

上传人:a**** 文档编号:341551 上传时间:2025-11-27 格式:DOC 页数:2 大小:44.50KB
下载 相关 举报
VOA英语美国习惯用语讲座(文本):第337讲 SHOOT FROM THE HIP SHOOT THEBREEZE.doc_第1页
第1页 / 共2页
VOA英语美国习惯用语讲座(文本):第337讲 SHOOT FROM THE HIP SHOOT THEBREEZE.doc_第2页
第2页 / 共2页
亲,该文档总共2页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

1、标题:美国习惯用语-第337讲 shoot from the hip; shoot the breeze.音频地址:Sound/lesson337.mp3内容:今天我们还要讲几个由 shoot 这个词发展而成习惯用语。第一个是: shoot from the hip。Hip是臀部也是髋关节的部位。这个习惯用语让我们想起当年粗旷甚至野蛮的美国西部生活。 当时人不离枪、枪不离人,多数人除了睡觉,腰带上都插着枪。而那些老练的枪手在急于射击时根本不把枪举到齐肩高来瞄准。他们拔出手枪在腰下髋关节的部位就发射了,就是shoot from the hip。只是这样射击准确度难免受影响,往往不能命中目标。这就

2、让敌手足以能举枪瞄准狠狠还击了。 当然这样的生活早已成为电影的镜头,所以shoot from the hip如今也不再指开枪射击。我们来听个例子。这是一名律师找不到一些文件而鲁莽地斥责秘书,之后发现是自己的错,于是他正在窘迫地向秘书道歉。 例句-1:Miss Lee, I have to apologize for shooting from the hip and yelling at you for losing the papers. I was in a big hurry and forgot I left them right here in my drawer. 他说:李小姐,我

3、必须向你道歉。我由于找不到文件而对你发火太鲁莽了。当时我实在着急,没想起是我自己把文件放在这儿抽屉里的。 可见shoot from the hip这里是指鲁莽仓卒地说话行事。* 我们要学的第二个习惯用语是: shoot off ones mouth。 Shoot off原意是发射子弹、炮弹。所以shoot off ones mouth按字面意思就是从咀里里发射炮弹、子弹。那岂不相当于中文的说法: 连珠炮似地讲话。这个习惯用语也带有信口开河、夸夸其谈的意思,意思是那些哇啦哇啦像连珠炮似地发表意见的人似乎振振有词,实在是在放空炮,不懂装懂。让我们来听个例子: 例句-2:The one guy I

4、definitely wont invite to our big party is Harry. Hes always shooting off his mouth about things he knows nothing about and I cant stand that loud voice. 原来他唯一不想请来参加大型宴会的人是Harry,因为Harry老是对自己一无所知的事情高谈阔论,而且他也受不了Harry那大嗓门。 可见shooting off his mouth意思是言无其实地高谈阔论,或者是大声地夸夸其谈。* 我们还要学一个习惯用语: shoot the breeze。

5、Breeze是令人清新、合人心意的微风,几乎人人都时常会shoot the breeze,也就是和一两位知己清清静静地坐着闲聊,正好比享受微风吹拂一般地轻松如意。 这里有个例子,说话的人是刚上完课的学生看看时间还早。我们来听听他对同学怎么说。 例句-3:Tom, we dont have another class until 11:30. Let me buy you a cup of coffee and well sit down and shoot the breeze for a few minutes. What do you say? 他说:Tom,下堂课要到十一点三十分才开始。

6、我来请你喝杯咖啡,让我们坐下来聊一会儿。你觉得怎样? 所以shoot the breeze意思就是清静地闲聊。* 我们再学一个习惯用语: shoot oneself in the foot。 Shoot oneself in the foot按照字面意思是开枪打中自己的脚。想象一下一个粗心大意、笨手笨脚的牛仔正从腰上拔出手枪,却不留神扳动了扳机。他什么也没射中,就是打中了自己的脚。这个习惯用语现在是用来比喻什么样的情况的呢? 让我们来听个例子。 例句-4:Bob tried to hire two guys he met in a bar to beat up the man he hated. But he shot himself in the foot; one of the two was an undercover cop who sent him to jail. Bob雇用了在酒吧碰到的两人,要他们去把他的眼中钉揍一顿。但是没想到两人中的一个竟是便衣警察。这就惹上麻烦了,结果Bob想害人不成,自己反倒被这警察送进了监狱。 这儿shot himself in the foot意义很像中国俗语搬起石头砸自己的脚。换句话说是,由于粗心笨拙而打击别人不成反给自己惹来麻烦。.

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 英语

Copyright@ 2020-2024 m.ketangku.com网站版权所有

黑ICP备2024021605号-1