收藏 分享(赏)

2017届高考二轮复习语文(全国通用)课件 第二章 文言文翻译-三大“分点”译到位轻轻松松拿高分 微案1 .pptx

上传人:高**** 文档编号:240241 上传时间:2024-05-26 格式:PPTX 页数:38 大小:311.91KB
下载 相关 举报
2017届高考二轮复习语文(全国通用)课件 第二章 文言文翻译-三大“分点”译到位轻轻松松拿高分 微案1 .pptx_第1页
第1页 / 共38页
2017届高考二轮复习语文(全国通用)课件 第二章 文言文翻译-三大“分点”译到位轻轻松松拿高分 微案1 .pptx_第2页
第2页 / 共38页
2017届高考二轮复习语文(全国通用)课件 第二章 文言文翻译-三大“分点”译到位轻轻松松拿高分 微案1 .pptx_第3页
第3页 / 共38页
2017届高考二轮复习语文(全国通用)课件 第二章 文言文翻译-三大“分点”译到位轻轻松松拿高分 微案1 .pptx_第4页
第4页 / 共38页
2017届高考二轮复习语文(全国通用)课件 第二章 文言文翻译-三大“分点”译到位轻轻松松拿高分 微案1 .pptx_第5页
第5页 / 共38页
2017届高考二轮复习语文(全国通用)课件 第二章 文言文翻译-三大“分点”译到位轻轻松松拿高分 微案1 .pptx_第6页
第6页 / 共38页
2017届高考二轮复习语文(全国通用)课件 第二章 文言文翻译-三大“分点”译到位轻轻松松拿高分 微案1 .pptx_第7页
第7页 / 共38页
2017届高考二轮复习语文(全国通用)课件 第二章 文言文翻译-三大“分点”译到位轻轻松松拿高分 微案1 .pptx_第8页
第8页 / 共38页
2017届高考二轮复习语文(全国通用)课件 第二章 文言文翻译-三大“分点”译到位轻轻松松拿高分 微案1 .pptx_第9页
第9页 / 共38页
2017届高考二轮复习语文(全国通用)课件 第二章 文言文翻译-三大“分点”译到位轻轻松松拿高分 微案1 .pptx_第10页
第10页 / 共38页
2017届高考二轮复习语文(全国通用)课件 第二章 文言文翻译-三大“分点”译到位轻轻松松拿高分 微案1 .pptx_第11页
第11页 / 共38页
2017届高考二轮复习语文(全国通用)课件 第二章 文言文翻译-三大“分点”译到位轻轻松松拿高分 微案1 .pptx_第12页
第12页 / 共38页
2017届高考二轮复习语文(全国通用)课件 第二章 文言文翻译-三大“分点”译到位轻轻松松拿高分 微案1 .pptx_第13页
第13页 / 共38页
2017届高考二轮复习语文(全国通用)课件 第二章 文言文翻译-三大“分点”译到位轻轻松松拿高分 微案1 .pptx_第14页
第14页 / 共38页
2017届高考二轮复习语文(全国通用)课件 第二章 文言文翻译-三大“分点”译到位轻轻松松拿高分 微案1 .pptx_第15页
第15页 / 共38页
2017届高考二轮复习语文(全国通用)课件 第二章 文言文翻译-三大“分点”译到位轻轻松松拿高分 微案1 .pptx_第16页
第16页 / 共38页
2017届高考二轮复习语文(全国通用)课件 第二章 文言文翻译-三大“分点”译到位轻轻松松拿高分 微案1 .pptx_第17页
第17页 / 共38页
2017届高考二轮复习语文(全国通用)课件 第二章 文言文翻译-三大“分点”译到位轻轻松松拿高分 微案1 .pptx_第18页
第18页 / 共38页
2017届高考二轮复习语文(全国通用)课件 第二章 文言文翻译-三大“分点”译到位轻轻松松拿高分 微案1 .pptx_第19页
第19页 / 共38页
2017届高考二轮复习语文(全国通用)课件 第二章 文言文翻译-三大“分点”译到位轻轻松松拿高分 微案1 .pptx_第20页
第20页 / 共38页
2017届高考二轮复习语文(全国通用)课件 第二章 文言文翻译-三大“分点”译到位轻轻松松拿高分 微案1 .pptx_第21页
第21页 / 共38页
2017届高考二轮复习语文(全国通用)课件 第二章 文言文翻译-三大“分点”译到位轻轻松松拿高分 微案1 .pptx_第22页
第22页 / 共38页
2017届高考二轮复习语文(全国通用)课件 第二章 文言文翻译-三大“分点”译到位轻轻松松拿高分 微案1 .pptx_第23页
第23页 / 共38页
2017届高考二轮复习语文(全国通用)课件 第二章 文言文翻译-三大“分点”译到位轻轻松松拿高分 微案1 .pptx_第24页
第24页 / 共38页
2017届高考二轮复习语文(全国通用)课件 第二章 文言文翻译-三大“分点”译到位轻轻松松拿高分 微案1 .pptx_第25页
第25页 / 共38页
2017届高考二轮复习语文(全国通用)课件 第二章 文言文翻译-三大“分点”译到位轻轻松松拿高分 微案1 .pptx_第26页
第26页 / 共38页
2017届高考二轮复习语文(全国通用)课件 第二章 文言文翻译-三大“分点”译到位轻轻松松拿高分 微案1 .pptx_第27页
第27页 / 共38页
2017届高考二轮复习语文(全国通用)课件 第二章 文言文翻译-三大“分点”译到位轻轻松松拿高分 微案1 .pptx_第28页
第28页 / 共38页
2017届高考二轮复习语文(全国通用)课件 第二章 文言文翻译-三大“分点”译到位轻轻松松拿高分 微案1 .pptx_第29页
第29页 / 共38页
2017届高考二轮复习语文(全国通用)课件 第二章 文言文翻译-三大“分点”译到位轻轻松松拿高分 微案1 .pptx_第30页
第30页 / 共38页
亲,该文档总共38页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述

1、微案1 文言翻译存在的三大问题及其对策第二章 文言文翻译:三大“分点”译到位,轻轻松松拿高分微案引语 翻译是考生文言素养的综合表现。抓住“分点”,准确翻译,这是翻译工作的根本要求。然而,我们在努力保证符合要求的同时,还存在着这样或那样的问题。下面我们把考生翻译过程中普遍存在的问题集中起来,认真思考,探求解决之法,以期让我们的翻译臻于完善。栏目索引 一、存在的三大问题具体表现 二、对策:养成良好习惯,强化语境意识(一)损害原意1.误译 例:富公为人,温良宽厚,泛与人语,若无所异同者。宰相自唐以来谓之礼绝:百僚见者,无长幼皆拜,宰相平立,少垂手扶之;送客未尝下阶;客坐稍久,则吏从旁唱,“宰相尊重”

2、,客踧踖起退。及公为相,虽微官及布衣谒见,皆与之抗礼,引坐语从容。送之及门,视其上马乃还。自是群公稍稍效之,自公始也。一、存在的三大问题具体表现 自致仕归西都十馀年,常深居不出;晚年宾客请见者亦多,谢以疾。所亲问其故,公曰:“凡待人,无贵贱贤愚,礼貌当如一。吾累世居洛,亲旧盖以千百数,若有见有不见,是非均一之道。若人人见之,吾衰疾不能堪也。”士大夫亦知其心,无怨也。(节选自富弼等史料)解析 该译文误译两处:一是“抗礼”译为“以礼相待”,实际上“抗礼”指“对等的礼节”,成语有“分庭抗礼”;二是“引”译为“拉”,“拉”字体现不了富公的“礼”,应为“延请”。(1)及公为相,虽微官及布衣谒见,皆与之抗

3、礼,引坐语从容。正确答案 等到富弼做宰相,即使是小官或平民拜见他,都和他行对等的礼节,延请就坐,说话和颜悦色。考生译文 等到富公做了宰相,即使小官和平民求见,他都以礼相待,拉他们入座,话语平和从容。答案 解析 该译文误译两处:一是“累世”想当然地译为“长期”,严重损害原意;二是将“是”等同于今天的“是”,是典型的以今律古。(2)吾累世居洛,亲旧盖以千百数,若有见有不见,是非均一之道。正确答案 我家许多代人居住在洛阳,亲戚故旧大概成百上千,如果有的见有的不见,这不是同等对待的做法。答案 参考译文 考生译文 我长期居住在洛阳,亲朋大概用千百计算,如果有的人见有的人不见,是不平等的做法。2.漏译 例

4、:李府君(指文中人物李玉)为人忠实无他肠。与人交,洞见底里,审取重诺,尤好面折人过。(选自归有光李南楼行状)考生译文 李府君与别人交往,能够观察到别人的内心,谨慎地选取朋友,特别喜欢当面指出别人的过错。解析 该译文有两处漏译:一是“洞见”,漏译了“洞”,这个“洞”是形容“见”的程度;二是“审取重诺”,漏译了“重诺”。“审取重诺”表明了李府君对待朋友的两种态度:审慎地择友,重视对朋友的承诺。这种漏译表面上看只是损害了原意,反映出的问题则是对语言缺少准确的理解。(另有一处错误见“脱离语境”部分)正确答案 答案 和人交往时,(别人)能够清楚地看到他的内心,(他)谨慎地选择朋友,重视承诺,特别喜欢当面

5、指出别人的过错。3.硬译 例:(陈子昂)尤善属文,雅有相如子云之风骨。初为诗,幽人王适见而惊曰:此子必为文宗矣。(选自卢藏用陈子昂别传)答案 考生译文 隐士王适看到后吃惊地说:这个人一定会成为文章为世人所师法的人物啊。解析“幽人”是指王适的籍贯,该生想当然地把“幽人”理解为隐士了,这是不理解地名所致。正确答案 幽人王适看到后吃惊地说:这个人一定会成为文章为后世人所师法的人物啊。4.改变语气 例:武则天将不利王室,越王贞于汝南举兵,不克,士庶坐死者六百余人,没官五千余口。司刑使相次而至,逼促行刑。时狄仁杰检校刺史,哀其诖误注,止司刑使,停斩决,飞表奏。特敕配流丰州。诸囚次于宁州,宁州耆老郊迎之,

6、曰:“我狄使君活汝耶?”相携哭于碑侧,斋三日而后行。诸囚至丰州,复立碑纪德。(选自大唐新语)注 诖(u)误:贻误,逆累,牵累。考生译文(1)众囚犯在宁州暂时停留,宁州老人们到郊外迎接他们,说:“是我们的狄使君使你们活下来的吗?”解析 该生把表推测的语气译成了反问语气,从而改变了原意。答案 考生译文(2)各个囚徒在宁州临时停留,宁州德高望重的老人到郊外迎接他们,说:“是我们的狄使君让你活下来的吧。”解析 该句是个疑问句,译文本该带问号,结果,该生把问号变成了句号,进而把该句变成了陈述语气。正确答案 众囚犯在宁州临时停留,宁州有声望的老人们到郊外迎接他们,说:“是我们的狄使君让你们活下来的吧?”(

7、二)脱离语境1.硬译 例:庆历八年四月,抚州菜园僧可栖,寻城南五里之废地,即其处立寝庐、讲堂、重门、斋庖之房、栖客之舍,而合其徒入而居之。独殿之役最大,自度其力不能为,乃使其徒持簿乞民间,有得辄记之,微细无不受。浸渐积累,期月而用以足,役以既。自可栖之来居至于此,盖十年矣。(选自曾巩菜园院佛殿记)考生译文(可栖)于是让他的徒弟拿着簿册到民间乞讨,有收获就记下来,再微小的财物没有不接受的。答案 正确答案 于是让他的门徒拿着簿册到民间化缘,一有收入就登记在上面,再小的施舍也没有不接受的。解析“乞”是“乞讨”意,但这里可以根据佛徒的身份随文译为“化缘”较得体;“得”是“得到、收获”意,但这里如直译就

8、显得生硬,结合语境,译为“捐助”最贴切。有些词语的义项是可以根据语境适当变通的,不必硬译。2.乱译 有些考生不顾文章的前后联系,脱离原文,就句译句,容易导致上下文内容不关联,甚至冲突、张冠李戴、无中生有等。例如前面“漏译”之例,考生把“洞见底里”译为“能够观察到别人的内心”,与上句“为人忠实无他肠”相矛盾,应是“别人洞见李府君的底里”,这就是不顾语境乱译一通。(三)不合规范只要是表达,就必须合乎语法规范。不少考生的译句都是“生病”的,或者是明显的病句,或者是文白夹杂,违反了“达”的翻译要求。例:(贺贲)具言其子仁杰可用状,即召入宿卫。其军帅怒贲不先白己而专献金,下贲狱。世祖闻之,大怒,执帅将杀

9、之,以勋旧而止。仁杰从世祖,南征云南,北征乃颜,皆助劳绩。(选自元史贺仁杰传)考生译文 贺贲的主帅对他事先不禀告自己就擅自(向世祖)献金感到愤怒,就把贺贲关进监狱。世祖闻之,吹胡子瞪眼,执住了主帅将要杀他,因为(他)是有功的老臣而作罢。答案 正确答案 贺贲的主帅对他事先不禀告自己就擅自(向世祖)献金感到愤怒,把贺贲关进监狱。世祖听说这事,非常愤怒,逮捕了主帅并将要杀他,因为(他)是有功的老臣而作罢。解析 这段译文的不规范处表现在两个方面:文白夹杂,“闻”“执”等文言词语没有译出。根据语境,“闻”可译为“听说”;“执”可译为“逮捕”。风格不一致,整体上看是严肃的书面语,而“吹胡子瞪眼”显然是口头

10、用语。返回(一)坚持“字字落实、一一对应”的直译习惯,灵活处理不能直译的词语所谓“直译”,就是严格按照原文的词句进行翻译,有一词一句就译一词一句(个别失去实在意义的虚词除外),而且词句的次第也不能更改,这是达到“信”翻译要求的主渠道。这样翻译,虽然避免了漏译,但也容易出现硬译、误译的现象。对此,要辅之以意译,灵活处理:二、对策:养成良好习惯,强化语境意识 专有名词及个别与现代汉语语意相同的文字可以保留不译,不要强行翻译。如“于是”“相与”“可以”等词,何时不译,何时要拆开译,要根据语境分清。个别同义复词不必重复翻译,与现代汉语同形而异义的词语要拆开翻译。对可以删去不译的词语要格外慎重。边练边悟

11、1阅读下面的文言文,翻译文中画线的句子。孤始举孝廉,年少,自以本非岩穴知名之士,恐为海内人之所见凡愚,欲为一郡守,好作政教,以建立名誉,使世士明知之。故在济南,始除残去秽,平心选举,违忤诸常侍。以为强豪所忿,恐致家祸,故以病还。后征为都尉,迁典军校尉,意遂更欲为国家讨贼立功。后领兖州,破降黄巾三十万众。身为宰相,人臣之贵已极,意望已过矣。然欲孤便尔委捐所典兵众,以还执事,归就武平侯国,实不可也。何者?诚恐己离兵为人所祸也。既为子孙计,又己败则国家倾危,是以不得慕 虚名而处实祸,此所不得为也。然封兼四县,食户三万,何德堪之!江湖未静,不可让位;至于邑土,可得而辞。今上还阳夏、柘、苦三县户二万,但

12、食武平万户,且以分损谤议,少减孤之责也。(曹操让县自明本志令,有删改)(1)故在济南,始除残去秽,平心选举,违忤诸常侍。译文:_ 解析答案 所以我在济南任国相时,开始革除弊政,公正地选拔、推荐官吏,触犯了朝廷的那些权贵。解析“济南”是地名,可以不译;“除残”“去秽”是互文,可以合译;“选举”是古今同形异义词,须拆成“选举”“推荐”两个意思;“违忤”是同义复词,可以合译;“常侍”是官名,代指皇帝身边的人,朝廷中的人。(2)然欲孤便尔委捐所典兵众,以还执事,归就武平侯国,实不可也。译文:_ 解析答案 但要我就此轻易地放弃所统率的军队,把军权交还朝廷,回到武平侯的封地任职,这实在是不行的啊。解析“尔

13、”是助词,不可不译,它相当于“然”,可译为“地”;“委”“捐”是同义复词,可合译为“放弃”;“执事”是敬词,不可硬译,可代指朝廷;“武平侯国”,“武平侯”是专用名词,不译,“国”指封国、封地;“也”是句末助词,可不译。参考译文(二)必须强化翻译的语境意识考生翻译存在的最大问题,不是硬译、漏译,而是误译、乱译。产生问题的根本原因是考生缺少强烈的语境意识。多数情况下,译句(答题纸)与原文(试卷)是分开的,考生翻译时只盯着这个句子想,即使明知翻译不通也还是硬译,就是不知道把这个句子代入原文中去读,去思考!这可是一种严重的坏习惯。因此,必须改掉这个坏习惯,强化语境意识,真正做到“字回到词中、词回到句中

14、、句回到段中、段回到篇中”。语境,即言语环境,分为内部语境(上下文)和外部语境(社会背景、知识积累、情理事理等)。文言文中所说的语境主要指内部语境,主要是文段语境和句子语境,很少涉及如现代文阅读中的全篇语境。强化语境意识,首先强化的是句内语境意识:关注句子内部词语的搭配,关注句子结构特点(尤其是有无对称)。其次强化段落的语境意识,如该段的大致内容、陈述对象、人物间的对话关系等;如是议论性段落,注意区分观点与材料、段内层次等。边练边悟2.阅读下面的文段,翻译文中画线的句子。(孙)堪字子稺,河南缑氏人也。明经学,有志操,清白贞正,爱士大夫,然一毫未尝取于人,以节介气勇自行。王莽末,兵革并起,宗族老

15、弱在营保间,堪尝力战陷敌,无所回避,数被创刃,宗族赖之,郡中咸服其义勇。(选自后汉书儒林列传下)译文:_解析答案 3.阅读下面的文段,翻译文中画线的句子。太古之人,或巢于木,或处于穴。木处而颠,土处而病也。圣人为屋以居,冀免乎二者之患而已矣,初未尝有后世华侈之饰也。孟祥读书学古,结茅为屋,不事华侈,其古者与?(选自明代杜琼雪屋记)译文:_解析答案(三)必须养成译后检查的习惯检查译后句子是否“有病”,可代入原文检验一下,看是否合乎文理、事理、情理等。边练边悟4下面的译文均有语法问题,请改正。(1)羽(陆羽)嗜茶,造妙理,著茶经三卷,言茶之原、之法、之具,时号“茶仙”,天下益知饮茶矣。鬻茶家以瓷陶羽形,祀为神,买十茶器,得一鸿渐(陆羽的字)。译文 卖茶的人用瓷土陶制出陆羽的塑像,当成神供奉,(顾客)买十件茶器,(店家)就送给一个陆羽。改正 _解析答案(2)会郭后废,范仲淹争之,贬知睦州。公(指传主富弼)上言,朝廷一举而获二过,纵不能复后,宜还仲淹,以来忠言。译文 纵然不能恢复郭后,应该让范仲淹回来,用来进谏忠言。改正_ 解析“恢复郭后”,动宾搭配不当。“进谏忠言”,是指让范仲淹回来进谏忠言,还是指召回范仲淹这一举动可以招纳忠言,不明确。纵然不能恢复郭后的身份,也应该让范仲淹回来,用来招纳忠言。解析答案 返回

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 幼儿园

网站客服QQ:123456
免费在线备课命题出卷组卷网版权所有
经营许可证编号:京ICP备12026657号-3