ImageVerifierCode 换一换
格式:PPTX , 页数:38 ,大小:311.91KB ,
资源ID:240241      下载积分:7 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝扫码支付
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.ketangku.com/wenku/file-240241-down.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(2017届高考二轮复习语文(全国通用)课件 第二章 文言文翻译-三大“分点”译到位轻轻松松拿高分 微案1 .pptx)为本站会员(高****)主动上传,免费在线备课命题出卷组卷网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知免费在线备课命题出卷组卷网(发送邮件至service@ketangku.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

2017届高考二轮复习语文(全国通用)课件 第二章 文言文翻译-三大“分点”译到位轻轻松松拿高分 微案1 .pptx

1、微案1 文言翻译存在的三大问题及其对策第二章 文言文翻译:三大“分点”译到位,轻轻松松拿高分微案引语 翻译是考生文言素养的综合表现。抓住“分点”,准确翻译,这是翻译工作的根本要求。然而,我们在努力保证符合要求的同时,还存在着这样或那样的问题。下面我们把考生翻译过程中普遍存在的问题集中起来,认真思考,探求解决之法,以期让我们的翻译臻于完善。栏目索引 一、存在的三大问题具体表现 二、对策:养成良好习惯,强化语境意识(一)损害原意1.误译 例:富公为人,温良宽厚,泛与人语,若无所异同者。宰相自唐以来谓之礼绝:百僚见者,无长幼皆拜,宰相平立,少垂手扶之;送客未尝下阶;客坐稍久,则吏从旁唱,“宰相尊重”

2、,客踧踖起退。及公为相,虽微官及布衣谒见,皆与之抗礼,引坐语从容。送之及门,视其上马乃还。自是群公稍稍效之,自公始也。一、存在的三大问题具体表现 自致仕归西都十馀年,常深居不出;晚年宾客请见者亦多,谢以疾。所亲问其故,公曰:“凡待人,无贵贱贤愚,礼貌当如一。吾累世居洛,亲旧盖以千百数,若有见有不见,是非均一之道。若人人见之,吾衰疾不能堪也。”士大夫亦知其心,无怨也。(节选自富弼等史料)解析 该译文误译两处:一是“抗礼”译为“以礼相待”,实际上“抗礼”指“对等的礼节”,成语有“分庭抗礼”;二是“引”译为“拉”,“拉”字体现不了富公的“礼”,应为“延请”。(1)及公为相,虽微官及布衣谒见,皆与之抗

3、礼,引坐语从容。正确答案 等到富弼做宰相,即使是小官或平民拜见他,都和他行对等的礼节,延请就坐,说话和颜悦色。考生译文 等到富公做了宰相,即使小官和平民求见,他都以礼相待,拉他们入座,话语平和从容。答案 解析 该译文误译两处:一是“累世”想当然地译为“长期”,严重损害原意;二是将“是”等同于今天的“是”,是典型的以今律古。(2)吾累世居洛,亲旧盖以千百数,若有见有不见,是非均一之道。正确答案 我家许多代人居住在洛阳,亲戚故旧大概成百上千,如果有的见有的不见,这不是同等对待的做法。答案 参考译文 考生译文 我长期居住在洛阳,亲朋大概用千百计算,如果有的人见有的人不见,是不平等的做法。2.漏译 例

4、:李府君(指文中人物李玉)为人忠实无他肠。与人交,洞见底里,审取重诺,尤好面折人过。(选自归有光李南楼行状)考生译文 李府君与别人交往,能够观察到别人的内心,谨慎地选取朋友,特别喜欢当面指出别人的过错。解析 该译文有两处漏译:一是“洞见”,漏译了“洞”,这个“洞”是形容“见”的程度;二是“审取重诺”,漏译了“重诺”。“审取重诺”表明了李府君对待朋友的两种态度:审慎地择友,重视对朋友的承诺。这种漏译表面上看只是损害了原意,反映出的问题则是对语言缺少准确的理解。(另有一处错误见“脱离语境”部分)正确答案 答案 和人交往时,(别人)能够清楚地看到他的内心,(他)谨慎地选择朋友,重视承诺,特别喜欢当面

5、指出别人的过错。3.硬译 例:(陈子昂)尤善属文,雅有相如子云之风骨。初为诗,幽人王适见而惊曰:此子必为文宗矣。(选自卢藏用陈子昂别传)答案 考生译文 隐士王适看到后吃惊地说:这个人一定会成为文章为世人所师法的人物啊。解析“幽人”是指王适的籍贯,该生想当然地把“幽人”理解为隐士了,这是不理解地名所致。正确答案 幽人王适看到后吃惊地说:这个人一定会成为文章为后世人所师法的人物啊。4.改变语气 例:武则天将不利王室,越王贞于汝南举兵,不克,士庶坐死者六百余人,没官五千余口。司刑使相次而至,逼促行刑。时狄仁杰检校刺史,哀其诖误注,止司刑使,停斩决,飞表奏。特敕配流丰州。诸囚次于宁州,宁州耆老郊迎之,

6、曰:“我狄使君活汝耶?”相携哭于碑侧,斋三日而后行。诸囚至丰州,复立碑纪德。(选自大唐新语)注 诖(u)误:贻误,逆累,牵累。考生译文(1)众囚犯在宁州暂时停留,宁州老人们到郊外迎接他们,说:“是我们的狄使君使你们活下来的吗?”解析 该生把表推测的语气译成了反问语气,从而改变了原意。答案 考生译文(2)各个囚徒在宁州临时停留,宁州德高望重的老人到郊外迎接他们,说:“是我们的狄使君让你活下来的吧。”解析 该句是个疑问句,译文本该带问号,结果,该生把问号变成了句号,进而把该句变成了陈述语气。正确答案 众囚犯在宁州临时停留,宁州有声望的老人们到郊外迎接他们,说:“是我们的狄使君让你们活下来的吧?”(

7、二)脱离语境1.硬译 例:庆历八年四月,抚州菜园僧可栖,寻城南五里之废地,即其处立寝庐、讲堂、重门、斋庖之房、栖客之舍,而合其徒入而居之。独殿之役最大,自度其力不能为,乃使其徒持簿乞民间,有得辄记之,微细无不受。浸渐积累,期月而用以足,役以既。自可栖之来居至于此,盖十年矣。(选自曾巩菜园院佛殿记)考生译文(可栖)于是让他的徒弟拿着簿册到民间乞讨,有收获就记下来,再微小的财物没有不接受的。答案 正确答案 于是让他的门徒拿着簿册到民间化缘,一有收入就登记在上面,再小的施舍也没有不接受的。解析“乞”是“乞讨”意,但这里可以根据佛徒的身份随文译为“化缘”较得体;“得”是“得到、收获”意,但这里如直译就

8、显得生硬,结合语境,译为“捐助”最贴切。有些词语的义项是可以根据语境适当变通的,不必硬译。2.乱译 有些考生不顾文章的前后联系,脱离原文,就句译句,容易导致上下文内容不关联,甚至冲突、张冠李戴、无中生有等。例如前面“漏译”之例,考生把“洞见底里”译为“能够观察到别人的内心”,与上句“为人忠实无他肠”相矛盾,应是“别人洞见李府君的底里”,这就是不顾语境乱译一通。(三)不合规范只要是表达,就必须合乎语法规范。不少考生的译句都是“生病”的,或者是明显的病句,或者是文白夹杂,违反了“达”的翻译要求。例:(贺贲)具言其子仁杰可用状,即召入宿卫。其军帅怒贲不先白己而专献金,下贲狱。世祖闻之,大怒,执帅将杀

9、之,以勋旧而止。仁杰从世祖,南征云南,北征乃颜,皆助劳绩。(选自元史贺仁杰传)考生译文 贺贲的主帅对他事先不禀告自己就擅自(向世祖)献金感到愤怒,就把贺贲关进监狱。世祖闻之,吹胡子瞪眼,执住了主帅将要杀他,因为(他)是有功的老臣而作罢。答案 正确答案 贺贲的主帅对他事先不禀告自己就擅自(向世祖)献金感到愤怒,把贺贲关进监狱。世祖听说这事,非常愤怒,逮捕了主帅并将要杀他,因为(他)是有功的老臣而作罢。解析 这段译文的不规范处表现在两个方面:文白夹杂,“闻”“执”等文言词语没有译出。根据语境,“闻”可译为“听说”;“执”可译为“逮捕”。风格不一致,整体上看是严肃的书面语,而“吹胡子瞪眼”显然是口头

10、用语。返回(一)坚持“字字落实、一一对应”的直译习惯,灵活处理不能直译的词语所谓“直译”,就是严格按照原文的词句进行翻译,有一词一句就译一词一句(个别失去实在意义的虚词除外),而且词句的次第也不能更改,这是达到“信”翻译要求的主渠道。这样翻译,虽然避免了漏译,但也容易出现硬译、误译的现象。对此,要辅之以意译,灵活处理:二、对策:养成良好习惯,强化语境意识 专有名词及个别与现代汉语语意相同的文字可以保留不译,不要强行翻译。如“于是”“相与”“可以”等词,何时不译,何时要拆开译,要根据语境分清。个别同义复词不必重复翻译,与现代汉语同形而异义的词语要拆开翻译。对可以删去不译的词语要格外慎重。边练边悟

11、1阅读下面的文言文,翻译文中画线的句子。孤始举孝廉,年少,自以本非岩穴知名之士,恐为海内人之所见凡愚,欲为一郡守,好作政教,以建立名誉,使世士明知之。故在济南,始除残去秽,平心选举,违忤诸常侍。以为强豪所忿,恐致家祸,故以病还。后征为都尉,迁典军校尉,意遂更欲为国家讨贼立功。后领兖州,破降黄巾三十万众。身为宰相,人臣之贵已极,意望已过矣。然欲孤便尔委捐所典兵众,以还执事,归就武平侯国,实不可也。何者?诚恐己离兵为人所祸也。既为子孙计,又己败则国家倾危,是以不得慕 虚名而处实祸,此所不得为也。然封兼四县,食户三万,何德堪之!江湖未静,不可让位;至于邑土,可得而辞。今上还阳夏、柘、苦三县户二万,但

12、食武平万户,且以分损谤议,少减孤之责也。(曹操让县自明本志令,有删改)(1)故在济南,始除残去秽,平心选举,违忤诸常侍。译文:_ 解析答案 所以我在济南任国相时,开始革除弊政,公正地选拔、推荐官吏,触犯了朝廷的那些权贵。解析“济南”是地名,可以不译;“除残”“去秽”是互文,可以合译;“选举”是古今同形异义词,须拆成“选举”“推荐”两个意思;“违忤”是同义复词,可以合译;“常侍”是官名,代指皇帝身边的人,朝廷中的人。(2)然欲孤便尔委捐所典兵众,以还执事,归就武平侯国,实不可也。译文:_ 解析答案 但要我就此轻易地放弃所统率的军队,把军权交还朝廷,回到武平侯的封地任职,这实在是不行的啊。解析“尔

13、”是助词,不可不译,它相当于“然”,可译为“地”;“委”“捐”是同义复词,可合译为“放弃”;“执事”是敬词,不可硬译,可代指朝廷;“武平侯国”,“武平侯”是专用名词,不译,“国”指封国、封地;“也”是句末助词,可不译。参考译文(二)必须强化翻译的语境意识考生翻译存在的最大问题,不是硬译、漏译,而是误译、乱译。产生问题的根本原因是考生缺少强烈的语境意识。多数情况下,译句(答题纸)与原文(试卷)是分开的,考生翻译时只盯着这个句子想,即使明知翻译不通也还是硬译,就是不知道把这个句子代入原文中去读,去思考!这可是一种严重的坏习惯。因此,必须改掉这个坏习惯,强化语境意识,真正做到“字回到词中、词回到句中

14、、句回到段中、段回到篇中”。语境,即言语环境,分为内部语境(上下文)和外部语境(社会背景、知识积累、情理事理等)。文言文中所说的语境主要指内部语境,主要是文段语境和句子语境,很少涉及如现代文阅读中的全篇语境。强化语境意识,首先强化的是句内语境意识:关注句子内部词语的搭配,关注句子结构特点(尤其是有无对称)。其次强化段落的语境意识,如该段的大致内容、陈述对象、人物间的对话关系等;如是议论性段落,注意区分观点与材料、段内层次等。边练边悟2.阅读下面的文段,翻译文中画线的句子。(孙)堪字子稺,河南缑氏人也。明经学,有志操,清白贞正,爱士大夫,然一毫未尝取于人,以节介气勇自行。王莽末,兵革并起,宗族老

15、弱在营保间,堪尝力战陷敌,无所回避,数被创刃,宗族赖之,郡中咸服其义勇。(选自后汉书儒林列传下)译文:_解析答案 3.阅读下面的文段,翻译文中画线的句子。太古之人,或巢于木,或处于穴。木处而颠,土处而病也。圣人为屋以居,冀免乎二者之患而已矣,初未尝有后世华侈之饰也。孟祥读书学古,结茅为屋,不事华侈,其古者与?(选自明代杜琼雪屋记)译文:_解析答案(三)必须养成译后检查的习惯检查译后句子是否“有病”,可代入原文检验一下,看是否合乎文理、事理、情理等。边练边悟4下面的译文均有语法问题,请改正。(1)羽(陆羽)嗜茶,造妙理,著茶经三卷,言茶之原、之法、之具,时号“茶仙”,天下益知饮茶矣。鬻茶家以瓷陶羽形,祀为神,买十茶器,得一鸿渐(陆羽的字)。译文 卖茶的人用瓷土陶制出陆羽的塑像,当成神供奉,(顾客)买十件茶器,(店家)就送给一个陆羽。改正 _解析答案(2)会郭后废,范仲淹争之,贬知睦州。公(指传主富弼)上言,朝廷一举而获二过,纵不能复后,宜还仲淹,以来忠言。译文 纵然不能恢复郭后,应该让范仲淹回来,用来进谏忠言。改正_ 解析“恢复郭后”,动宾搭配不当。“进谏忠言”,是指让范仲淹回来进谏忠言,还是指召回范仲淹这一举动可以招纳忠言,不明确。纵然不能恢复郭后的身份,也应该让范仲淹回来,用来招纳忠言。解析答案 返回

网站客服QQ:123456
免费在线备课命题出卷组卷网版权所有
经营许可证编号:京ICP备12026657号-3