收藏 分享(赏)

VOA英语美国习惯用语讲座(文本):第1讲 GIVE ONE A HAND; FOOT THE BILL..._1.doc

上传人:a**** 文档编号:395275 上传时间:2025-11-30 格式:DOC 页数:1 大小:132.50KB
下载 相关 举报
VOA英语美国习惯用语讲座(文本):第1讲 GIVE ONE A HAND; FOOT THE BILL..._1.doc_第1页
第1页 / 共1页
亲,该文档总共1页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

1、高考资源网() 您身边的高考专家.标题:美国习惯用语-第1讲 give one a hand; foot the bill.音频地址:Sound/lesson1.mp3内容:give me a handfoot the billblow outlock, stock and barrelhook, line and sinker每一种语言都有它独特的成语和俗语。而学习外语的人经常在理解这些习惯用语时会感到很困难。这是因为你不可能从组成某个习惯用语的字面上来懂得它的意思。比如,美国人经常说:Give me a hand. 按照字面来理解, give me hand就是给我一只手。可是,它的意思却

2、是帮我一下忙。 另外一个例子是: Foot the bill. Foot的意思是 一只脚,而bill在这儿的解释是账单。Foot the bill.并不是把帐单踩在脚底下,而是付账的意思。 另外,有的时候,一个词汇有好几种解释。就拿下面一句话来作例子吧: 例句-1:We arrived two hours late at the big blow-out for Charlies birthday because our car had a blow-out. 这句话里第一个blow-out是指规模很大的聚会,第二个blow-out是指汽车的轮胎炸了。整个句子的意思是:由于我们车胎炸了,所以我

3、们晚了两个小时才到达查理举行生日宴会的地方。 还有一些习惯用语从字典上的意思来看是相同的,但是它们使用的场合却不同。 下面两个习惯用语就是很好的例子。 一个是Lock, stock and barrel,另外一个是:Hook, line and sinker。 Lock, stock and barrel和Hook, line and sinker都是全部的意思,可是用法却不同。 我们先来举一个Lock, stock and barrel的例子: 例句-2:Mr. Rockefeller bought the whole oil company lock, stock and barrel.

4、这句话的意思是:洛克菲勒先生把整个石油公司买了下来。换句话说,也就是他买了这个石油公司的大楼丶油井和其他属于这个公司的资产。 Hook, line and sinker虽然也和lock, stock and barrel一样是全部的意思,可是它还带有受骗的意思。例如: 例句-3:I warned Sally not to believe that mans stories about how rich he was, but she swallowed them hook, line and sinker. After she married him, she found out that h

5、e owed everyone in his office money. 他说:我告诉沙利不要相信那个男人说的他多么有钱之类的话。可是沙利却一点都没有怀疑他。等到结婚才发现这个人几乎向每个同事都借了钱。 刚才我们讲解了在学英语过程中经常会碰到的一些问题。有些习惯用语从字面上看不出它们的确切意思,例如:give me a hand和foot the bill。另外还有些习惯用语在不同场合却表达不同的意思,如blow out。还有一些俗语,它们在字典上的解释是相同的,但是却有不同的用法,就像lock, stock and barrel和hook, line and sinker。好,美国习惯用语第一讲就到里。欢迎下次再一起来学习美国习惯用语。再见。 版权所有高考资源网

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 英语

Copyright@ 2020-2024 m.ketangku.com网站版权所有

黑ICP备2024021605号-1