1、【导读】汤姆索亚历险记是马克吐温非常著名的作品。这部小说描述了聪明顽皮的汤姆受不了姨妈和学校老师的管束,常常逃学闯祸。一天深夜,他与好朋友哈克贝里芬到墓地玩耍,无意中目睹了一起凶杀案的发生。因为害怕被凶手发现他们知道这件事,汤姆、哈克贝里带着另一个小伙伴一起逃到一座荒岛上做起了“海盗”,后来经过激烈的思想斗争,汤姆终于勇敢地站出来,指证了凶手。The Adventures of Tom Sawyer(Excerpt)“Whats gone with that boy, I wonder? You TOM!” No answer.The old lady pulled her spectacle
2、s down and looked over them about the room; then she put them up and looked out under them. She seldom or never looked through them or so small a thing as a boy; they were her state pair, the pride of her heart, and were built for “style”, not serviceshe could have seen through a pair of stovelids j
3、ust as well. She looked perplexed for a moment, and then said, not fiercely,but still loud enough for the furniture to hear.“Well, I lay if I get hold of you Ill” She did not finish, for by this time she was bending down and punching under the bed with the broom, and so she needed breath to punctuat
4、e the punches with. She resurrected nothing but the cat.“I never did see the beat of that boy!” She went to the open door and stood in it and looked out among the tomato vines and “jimpson” weeds that constituted the garden. No Tom. So she lifted up her voice at an angle calculated for distance and
5、shouted: “Youu Tom!” There was a slight noise behind her and she turned just in time to seize a small boy by the slack of his roundabout and arrest his flight.“There! I mighta thought of that closet. What you been doing in there?”“Nothing.”“Nothing! Look at your hands. And look at your mouth.What is
6、 that truck?”“I dont know, aunt. ”“Well, I know. Its jamthats what it is. Forty times Ive said if you didnt let that jam alone Id skin you. Hand me that switch.”The switch hovered in the airthe peril was desperate“My! Look behind you, aunt!”汤姆索亚历险记(节选)“这孩子到底怎么啦,我真搞不懂?你这个汤姆!”还是没有人答应。这老太太拉低眼镜从镜片上方朝房间看
7、了看,然后她又抬高眼镜从镜片下面看。她很少或者干脆说她从来没戴正眼镜来找像一个小男孩这样小的东西。这副眼镜是很考究的,也是她的骄傲,她配这副眼镜不是为了实用,而是为了“装饰”,为了“漂亮”。她看东西时,即使戴上两片炉子盖也照样看得一清二楚。她茫然不知所措地愣了一会儿。然后虽然不是凶神恶煞般,但嗓门高得让每个角落都能听到,她说:“好,我发誓如果我抓住你,我就”她话没有说完,因为这时她正弯腰用扫把往床下猛捣,每捣一下,她需要停下来换口气。结果,只捣出来一只猫。“我还从没有见过这么令人吃惊的孩子!”她走到敞开的门口,站在那里朝满园子的西红柿藤和吉普逊草丛中看,想找到汤姆,可还是没有。于是她亮开嗓子朝
8、远处,高声喊道:“汤姆呀,汤姆!”这时在她身后传来一声轻微的响声,她转身一把抓住了一个小男孩的短外套的衣角,他想跑都跑不掉了。“嘿!我早该想到那个壁橱,你躲在那里干什么?”“没干什么。”“没干什么!瞧你那双手,再看你那张嘴,还有那浑身是什么?”“我不知道,姨妈。”“哎,我知道,那是蜜饯对,就是。我已跟你讲过有四十遍了,不要动我的蜜饯,否则我就扒你的皮。把鞭子递给我。”鞭子在空中晃悠情况万分紧急。“不得了!瞧你身后是什么,姨妈!”知识积累1perplexed adj.不知所措的2fiercely adv. 猛烈地3constitute vt. 组成,构成4desperate adj. 令人绝望的文化链接马克吐温(18351910),美国作家,真实姓名是塞缪尔兰霍恩克莱门斯。“马克吐温”是他的笔名,原是密西西比河水手使用的表示在航道上所测水的深度的术语。汤姆索亚历险记自出版以来,就广受追捧。该书大获成功之后,马克吐温又创作了密西西比河上的生活(1883年)和哈克贝利费恩历险记(1884年),被后人推崇为“密西西比河三部曲”,还原了19世纪中后期最真实的美国社会。