高尔俨与致虚妹丈书原文及翻译高尔俨一、原文:昨宵乐甚!碧天一色,澄彻如昼,又松竹影交加,翠影被面,月光洒落酒杯中,波动影摇。吹洞箫数阙,清和婉妙,听之怡然;响绝余音,犹绕耳间不退。出户一望,空旷无际。大醉后笔墨缭乱,已不复记忆。今晨于袖中得纸幅,出而视之,则所谓“笔墨缭乱”者也。然亦殊可爱,以为有殆荡之趣。把笔效之,不能及已。因即以昨日所就者请正。(选自历代小品尺牍)【注释】被:遮盖。殆荡:这里指书法舒放旷达。已:句末语气词。二、翻译:昨晚甚为快乐!碧空一色,澄澈如昼,另外松影与竹影交叠,绿色的影子映照脸庞,月光落在酒杯中,波动影摇。吹上几曲洞箫,清越婉转,听了觉得很舒畅;箫声停歇,余音还在耳边缭绕不退。出门一望,空旷的原野无边无际。大醉后写字,笔墨杂乱无章,已不再记得写些什么。今天早晨在袖子中发现一幅纸,拿出来一看,原来就是所谓“笔墨缭乱”的那张。然而也很可爱,觉得有舒放旷达的趣味。拿笔照着样子再写一张,不能赶上原先的那张。因此就把昨天写成的那张字送上,请指正。三、点评:圣人法天贵真,不拘于俗。