收藏 分享(赏)

初中语文 文学讨论(名著导读)《穆旦译文集》穆旦之死和查良铮的诞生.doc

上传人:高**** 文档编号:215594 上传时间:2024-05-26 格式:DOC 页数:2 大小:20.50KB
下载 相关 举报
初中语文 文学讨论(名著导读)《穆旦译文集》穆旦之死和查良铮的诞生.doc_第1页
第1页 / 共2页
初中语文 文学讨论(名著导读)《穆旦译文集》穆旦之死和查良铮的诞生.doc_第2页
第2页 / 共2页
亲,该文档总共2页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

1、穆旦译文集穆旦之死和查良铮的诞生本报书评人一泓秋水穆旦译文集作者:穆旦版本:人民文学出版社2005年9月定价:290.00元过去也有一些出版社陆续地出版过穆旦的诗集和译文,但都没有系统地对他的诗歌、文章和译文做一个整理。一直以来,对于穆旦仍然有不少有失公允的评价。希望穆旦译文集能证明穆旦是一个优秀的诗人和翻译家。李芳(北京教育学院院长)许多读者是循着王小波的足迹而追随到查良铮的。他们倾服于王小波的理性和智慧,因此也相信他的眼光。在我看来,穆旦译文集这个书名并不准确,因为查良铮才是他在翻译外国诗歌时使用的本名,而穆旦则是他早年从事诗歌创作时使用的笔名。作为“九叶派诗人”的穆旦在1958年就已经死

2、亡,剩下的则是作为翻译家的查良铮,在无法进行诗歌创作的情况下,他把满腔热情倾注于外国诗歌的译介,于是就有了这8卷译文集。查良铮的翻译工作始于1954年,当时,他在南开大学外文系任副教授,利用教学的业余时间先后翻译出版了波尔塔亚、青铜骑士加甫神颂、高加索的俘虏及文学原理、普希金抒情诗选集、欧根奥涅金、拜伦抒情诗选、布莱克诗选等十几本诗集和两本文学评论。及至1958年以后,他又陆续翻译出版了济慈诗选、云雀(雪莱著)、别林斯基论文学、雪莱抒情诗选、唐璜等,并对以前的部分译作进行了修订。香港学者马文通称查良铮(穆旦)是“一个杰出的诗歌翻译家,迄今为止中国诗歌翻译史成就最大的一人”。孙剑平认为,在欧根奥

3、涅金的五个译本中,“若以诗味浓郁、才气横溢而论,当首推查译本”。王佐良先生说,在唐璜这部巨著中,“译者的一枝能适应各种变化的诗笔,译者的白话体诗歌语言,译者对诗歌女神的脾气的熟悉,译者要在文学上继续有所建树的决心这一切都体现在这个译本之中”,他称赞查良铮翻译唐璜所取得的成就是空前的。此外,周珏良和杜运燮等多人都曾撰文,谈到了穆旦的翻译艺术和成就。从这些名家的赞赏中,我们不难判断查良铮在外国文学作品翻译中的地位。从他所留下的文字里,不用太费劲,读者就可以品味到译者对文字高超的把握能力和锤炼技巧。那决不仅仅是一种文字的转换,而是凝聚作者苦心孤诣的再创作。可以说,穆旦的创作激情被转换到查良铮的翻译之

4、中,以另一种形式得到了体现。诗人黄灿然在穆旦:赞美之后的失望一文中曾表达了对穆旦的失望,“现在我才发现,穆旦也不能免俗。从一九五一年到一九七六年,穆旦共写了三十八首诗,其中五十年代的作品完全加入了当时口号诗和教条诗的大合唱。不看内容,单看这些标题吧:美国怎样教育下一代、感恩节可耻的债、去学习会、三门峡工程有感、九十九家争鸣记。”黄灿然发现了杰出诗人的穆旦。质问穆旦“为甚么不承认自己怯懦?为甚么不承认自己缺乏诗人应有的独立精神?”的确,这样的问难不无道理。然而,黄灿然并不知道,作为杰出诗人的穆旦那时已经自我宣告了诗歌创作生命的死亡。对此,我们应该以一种同情的理解来看待,但不能苛求。更不能因此推论“他缺乏成为伟大诗人所需的深层素质。”我们可以以穆旦的经历来鞭策自己,并在某些层面上继承和超越他。不管是穆旦还是查良铮,都给今天的读者留下了丰厚的遗产仅此一点,我们就应该向他表示足够的敬意。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 幼儿园

Copyright@ 2020-2024 m.ketangku.com网站版权所有

黑ICP备2024021605号-1