1、Tens of thousands of people have joined marches in Spain to mark the birth a year ago of a protest movement against economic austerity. The main rally by the activists known as “the outraged” is in the central square in Madrid from where Guy Hedgecoe reports.西班牙成千上万人举行游行,纪念一年前反对经济紧缩政策的抗议活动。活动人士举行的名为
2、“愤怒者”的集会发生在马德里中心广场。Guy Hedgecoe在现场报道。There was a festive atmosphere around Madrid as protesters marched from different neighborhoods into the centre of the city. There was singing and chanting and, on a hot spring day, lots of playful costumes. But what they are protesting against is very serious. L
3、os indignados, or the outraged, feel the economic crisis has been woefully mismanaged. In the past they have been criticised for failing to offer concrete proposals. But they believe that Spains current economic woes give them renewed momentum.抗议者从各个社区走上市中心,整个马德里呈现出欢乐的气氛。在这个炎热的春日,人们唱歌高喊,很多人穿着好玩的服装。但
4、他们抗议的主题却是很严肃的,“愤怒者”们认为经济危机严重管理不善。以前他们一直因未能进行切实的抗议而备受指责,不过他们相信,西班牙当前的经济困境给他们新的抗议动力。A little-known militant group thats been linked to al-Qaeda says it carried out two suicide bomb attacks in the Syrian capital Damascus on Thursday. At least 55 people died. The al-Nusra Front made the claim in a video
5、 posted on its website. Jonathan Head reports.一个与基地组织有关联但鲜为人知的军事组织称,周四在叙利亚首都大马士革实施了两起自杀式炸弹袭击,至少55人死亡。al-Nusra Front组织在网站上发布视频对此作出声明。Jonathan Head报道。The group that has said it carried out the Damascus bombings first came to light in January when it posted a similar video statement on the internet, ad
6、mitting responsibility for an earlier attack. Its statements echoed those of other jihadist Islamic groups. And the latest bomb attack was certainly similar to some in Iraq which have been blamed on al-Qaeda. But little else is known about al-Nausra who leads it, what its ideology is, and where it o
7、riginated are just guesswork at the moment.该组织称实施了最早于一月份曝光的大马士革爆炸案,当时也在网上发布了类似视频,承认对早先的袭击负责。这些声明与其他伊斯兰圣战组织的声明类似。最近的爆炸案确实与伊拉克发生的一些案件相似,这些袭击案一直被归罪于基地组织。但至于是谁领导了al-Nusra Front组织,其理念是什么,在何处组织,这些问题目前都在猜测中。Police in Nigeria say theyve arrested a senior commander of the militant Islamist sect Boko Haram. T
8、hey say the commander, Suleiman Mohammed, was the sects operational leader in the northern city of Kano. Will Ross reports from Lagos.尼日利亚警方称逮捕了伊斯兰军事组织博科圣地的一名高级指挥官。称这位名叫苏莱曼穆罕默德的指挥官是该组织在北部城市卡诺的管理者。Will Ross在拉各斯报道。The Nigerian police are describing the arrest as a significant development. They say Sul
9、eiman Mohammed was a senior Boko Haram commander based in the northern city of Kano. Its been the scene of several deadly attacks including one on the church service two weeks ago that left 16 people dead and another in January which killed more than 180. It has, however, been impossible to independ
10、ently verify whether or not Suleiman Mohammed is indeed a key figure in the Boko Haram group.尼日利亚警方称这次逮捕是个重大进展,称苏莱曼穆罕默德是博科圣地在北部城市卡诺的高级指挥官。那里发生过几起知名袭击案,包括两周前教堂礼拜时发生的袭击事件,当时有16人丧生,另一次是在一月份,180多人丧生。然而,仍无法独立证实苏莱曼穆罕默德是否真的是博科圣地组织的关键人物。The likely republican presidential candidate in the United States Mitt
11、Romney has restated his belief that marriage should only be between a man and woman in a speech to a Christian audience. He told graduates at the Liberty University in the important swing state of Virginia that America was built on Christian values. His comments come just days after President Obama
12、announced his support for same-sex marriage.有望成为美国共和党候选人的罗姆尼对基督教听众发表讲话,再次声明,他认为婚姻应该只存在于男女之间。他向重要的“摇摆州”维吉尼亚利博帝大学的毕业生表示,美国是建立在基督教价值观上的国家。就在几天前,奥巴马总统宣称支持同性婚姻。Military officials in Yemen say at least 10 al-Qaeda militants have been killed in two area attacks thought to be from US unmanned planes in the
13、south of the country. There has been no confirmation from Washington and the US has not officially acknowledged the use of drones in Yemen. On Thursday, eight al-Qaeda militants were killed in missile strikes.也门军方官员称,本国南部两个地区发生袭击事件,怀疑袭击者是美国无人驾驶飞机,至少10名基地武装人员死亡。华盛顿方面尚未进行证实,美国也没有官方承认在也门使用无人机。周四,8名基地武装
14、人员在导弹袭击中丧生。The leader of the left front party in France Jean-Luc Melenchon says hell contest the same seat in next months parliamentary elections as the national front leader Marine Le Pen. Mr Melenchon said he would stand in the northern town of Henin-Beaumount, describing the contest as a battle o
15、f national and European significance.法国左翼阵线党领导人让吕克梅朗雄称,下月将与国民阵线党领导人玛丽勒庞竞争议会选举的同一个席位。梅朗雄说,他会在北部城镇Henin Beaumont参选,称这是一场涉及法国和欧洲的重大角逐。The Greek President Karolos Papoulias has begun work to form an emergency government to avoid having to hold fresh elections after last Sundays inconclusive poll. Mr Pap
16、oulias has summoned leaders of all the main political parties to meetings on Sunday. Here is Mark Lowen.周日选举未果后,希腊总统卡罗洛斯帕普利亚斯开始着手组建紧急政府,避免进行新的选举。帕普利亚斯召集所有主要政党的领导人周日进行会谈。Mark Lowe报道。Three party leaders attempted to form a government to fill the power vacuum to stave off fresh elections. All three fai
17、led. Now the president will have his turn, summoning all parties to request an emergency government of national salvation. If as expected that fails too, Greece will stumble towards a new election. According to opinion polls, a party that wants to tie up the countrys loan agreement with Brussels and
18、 turn its back on austerity could come first. But European leaders have said Greece must stick to the bailout and its cost cutting path.三个政党的领导人努力组建政府,填补权力真空并避免进行新的选举,但据以失败告终。现在轮到总统了,他召集各党要求组建紧急政府以拯救全国。如果如预料所言再次失败,希腊只好再次选举。根据民调显示,希望将该国借贷协议与布鲁塞尔相关联并放弃紧缩政策的党派最受欢迎,但欧洲领导人已表示,希腊必须实施紧缩政策,遵从削减成本的路径。In Brit
19、ain, nine men have been arrested in connection with anther sexual grooming inquiry in Rochdale in Greater Manchester. Police said that the men aged between 24 and 38 have been questioned on suspicion of sexual activity with the child. The arrests come just days after the nine men from the same area
20、were convicted of being part of a child exploitation ring.在英国,9名男子因涉入大曼彻斯特洛奇代尔的性诱调查而被捕。警方称这些男子年龄在24岁到38岁之间,因涉嫌娈童行为接受问询。就在几天前,就在同一地区,9名男子因参与剥削儿童团伙而获罪。A British Military Train which linked West Germany to West Berlin during the Cold War has made a commemorative run today, 21 years after its last journ
21、ey. Almost every day for four decades, the train travels through communist East Germany, demonstrating its passengers right of access to the divided city which lay deep behind the Iron Curtain. Retired British officers on todays train recalled the professionalism of those running the service.冷战期间联通西德与西柏林的一列军用列车今天进行纪念运行,这列火车上次运行是在21年前。在40多年间,这列车几乎每天都穿行于共产主义东德,展示其乘客进入这个无形屏障之下分裂城市的特权。乘坐今日列车的退休英国官员追忆着当年运行这列火车的工作人员的专业精神。