1、高考资源网() 您身边的高考专家The United Nations says the number of Malian refugees fleeing the fighting between Tuareg rebels and the military has doubled over the past 10 days. It says more than 44,000 have crossed into neighbouring countries. Martin Plaut reports.联合国称,由于图阿雷格部落和军队发生战争,导致过去10年内的马里难民数量翻倍。据说已有4.4万
2、多人进入邻国。Martin Plaut报道。People have been crossing in their thousands into Mauritania, Niger and Burkina Faso, where the UNHCR has been registering them. The conflict has been fierce with government forces using helicopter gunships in an attempt to retake towns seized by the rebels. Amnesty Internation
3、al described the fighting, which erupted in January, as the worst human rights crisis in northern Mali for 20 years.数千马里人已进入毛里塔尼亚、尼日尔和布基纳法索,这些国家已在联合国难民事务高级专员办事处注册过。由于政府军使用武装直升机,企图夺回被叛军占领的城镇,导致冲突越发升级。这场战争于一月爆发,国际特赦组织称这是20年来马里北部最严重的人权危机。Italian police have arrested eight people in connection with a se
4、izure of fake US treasury bonds. Police said the alleged crime posed a serious danger to the stability of the international credit system. Alan Johnston reports.意大利警方查获一批伪造美国国债,并逮捕八名涉案人员。警察称这起犯罪严重威胁到国际信贷体系的稳定。Alan Johnston报道。This is a case of attempted international fraud on the most extraordinary s
5、cale. The police say that the $6tn worth of counterfeit US bonds were seized in Switzerland. They were found in fake American Federal Reserve security boxes in a raid in January. And now several arrests have been made in different parts of Italy. Investigators say the gang may have been planning to
6、sell the bogus bonds to investors in emerging economies or to more mainstream brokers.这起犯罪未遂的国际诈骗案规模相当惊人,警察说,这批总额为6万亿美元的伪造美国债券是在瑞士查获的。警察在1月份的突击中,发现存放在伪造的美国联邦储备安全箱里的这批假债券。意大利多个地区也逮捕了有关人员。调查人员称,这批团伙准备将这批假债券卖给新兴经济体国家的投资者,或卖给更多主流掮客。The US Secretary of State Hillary Clinton and the EU foreign policy chie
7、f Catherine Ashton say they are cautiously optimistic that talks with Iran about its nuclear programme might resume. The assessment comes after Irans nuclear negotiator Saeed Jalili sent a letter to Baroness Ashton saying Tehran was ready to restart discussions.美国国务卿希拉里和欧盟外交政策高级代表阿什顿表示,听闻将重启与伊朗就核项目的
8、对话,她们对此持谨慎乐观态度。此前,伊朗核协调员Saeed Jalili向阿什顿致信表示伊朗准备重启对话。Police in the United States have arrested a man who they say was planning a suicide bomb attack near the US Congress in Washington.美国警方逮捕一名男子,据悉此人企图在华盛顿美国国会附近进行自杀式炸弹袭击。美国安全局官员称,这名摩洛哥裔男子与一名家人来到美国,他的签证现已过期。Adam Brookes在华盛顿报道。American security offici
9、als say the man, whos of Moroccan descent, had entered the United States with a family member and had overstayed his visa. From Washington, heres Adam Brookes.这名男子是在国会大厦附近被捕的,他被怀疑背心里装有炸药。The man was arrested close to the Capitol building, allegedly wearing a vest he thought contained explosives. In
10、reality, the man had been monitored by the FBI for a year, and the explosives, supplied by undercover FBI agents, were fake. Officials said the man believed the undercover FBI officers he was dealing with were al-Qaeda operatives. They said there was never any danger to the public.事实上,这名男子已被联邦调查局(FB
11、I)监视一年,这些炸药是FBI秘密人员提供的,而且是假的。官方称,这名男子以为这名与他有来往的FBI官员是基地组织侦探。警察说这起事件并没有对公众造成危险。The head of News Corporation, Rupert Murdoch, has told staff at the biggest-selling British tabloid, The Sun, that hes lifting the suspension of 10 journalists arrested over alleged bribery. Announcing that the paper would
12、 bring out an edition on Sundays, he said the staff had his unwavering support, but added that illegal activities would not be tolerated. Journalists were angry that information passed to the police by News Corporation had led to the arrest of colleagues suspected of paying police to divulge confide
13、ntial information.新闻集团董事长鲁珀特默多克告诉英国销量最大的小报太阳报的员工,他已取消对10名涉嫌受贿记者的停职。默多克称这份报纸将于周日发行,他表示坚定支持自己的员工,但不会容忍非法活动。此前,由于新闻集团向警察提供有关信息,导致一些记者因涉嫌向警方买机密信息而被捕,为此记者们对此很愤怒。The Chinese Deputy Foreign Minister Zhai Jun has arrived in the Syrian capital Damascus in an effort to mediate a day after China voted against
14、a second UN resolution condemning violence by the Syrian government. Anti-government activists say 40 people were killed on Friday, some by security forces who opened fire on protesters after Friday prayers.中国外交部副部长翟隽抵达叙利亚首都大马士革试图调停事宜,一天前,在联合国谴责叙利亚政府暴力行动决议的表决中,中国再次投了反对票。反政府的活动分子称,周五有40人丧生,其中一些是安全部队所
15、为,他们在周五祈祷后对抗议者开枪。The World Health Organisation says new research into the H5N1, or bird flu virus, should not be published in full until further analysis of the risks is carried out. The researchers have modified the H5N1 virus so that it might be passed from human to human. Imogen Foulkes reports f
16、rom Geneva.世界卫生组织称,在实施全面风险评估之前,不允许公布H5N1即禽流感新研究的全部内容。研究人员修改了H5N1病毒,培育出的新病毒能在人与人之间传播。Imogen Foulkes 在日内瓦报道。Many scientists believe research into bird flu is essential to develop vaccines and treatments, but public health officials fear a mutant virus created in the laboratory could become a weapon in
17、 the hands of terrorists. The meeting in Geneva agreed only that publishing research in full was preferable to developing a way to partially censor it, but no date has been set for publication. In the meantime, a moratorium on research into bird flu has been extended indefinitely.许多科学家认为,禽流感研究对改进疫苗和
18、疗法至关重要,但公共卫生官员担心,实验室创造的变种病毒会成为恐怖主义者手中的武器。日内瓦会议认为,只有完全公布研究结果才比较好,可以研发一种新方法来部分的监督这种病情,但并没有规定出版的日期。同时,禁止禽流感研究的命令已被无限延长。Police in Colombia have arrested five suspected left-wing rebels they believe were involved in the bombing of a police station two weeks ago.哥伦比亚警方逮捕5名左翼叛军嫌犯,怀疑他们与两周前警站爆炸案有关。Eleven peo
19、ple died when a motorcycle packed with explosives went off outside the police station in Tumaco on the Pacific coast. Four of the suspects are accused of handling the explosives, a fifth with providing a safe house. Police accused all five of belonging to the countrys largest rebel group, the Farc.当
20、时在太平洋海岸图马科一处警站,一辆装有炸药的摩托车爆炸,导致11人丧生。其中4名嫌犯被指控处理了炸药,第5名嫌犯为他们提供了安全的住所。And a member of the Dutch royal family, Prince Johan Friso, has been seriously injured after being buried under an avalanche in the Austrian Alps. Prince Friso, whos a son of Queen Beatrix, was on a skiing holiday near the resort of Lech when the accident happened. Hes reported to be in a critical condition. The Alps have experienced heavy snow in recent weeks.荷兰王室成员弗里索王子在奥地利阿尔卑斯山遭遇雪崩受重伤。弗里索王子是女王毕翠克丝的儿子,事故发生时,他正在滑雪胜地列赫滑雪。报道称他伤势很重,最近几周阿尔卑斯山雪下得很大。 版权所有高考资源网