1、秋水学案(2)编写人:董志坤 审核人:王志清一学习目标:1.学生明确文言文翻译“信,达,雅”的基本原则,并了解“留、删、换、补、调、贯”的基本方法。2.学生可以运用工具书为本课加注。二预习指导:1、文言文翻译的原则:翻译文言文的三个基本原则是“信”、“达”、“雅”。“信”的要求是忠实于原文的内容和每个句子的含义,用现代汉语字字落实、句句落实直译出来。 “达”的要求是译文要表意要明确、语言通畅、语气不走样。“雅”的要求是用简明、优美、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式以及风格准确的表达出来2、文言文的翻译步骤:第一步:联系语境明大意联系具体语境,把握句子大意,写出主干,抓住基本第二步:字句落实
2、莫疏漏注意重要实词、虚词,看清语法现象,如古今异义、词类活用、偏义复词 等;明确特殊句式如省略、倒装、固定句式等。第三步:翻译句子要得法文言文“六字翻译法” :留、删、换、补、调、贯第四步:隐性失分要避免带回原文,检查是否符合语境看;再读一遍,保证句子准确通顺念;誊上卷子,字迹清楚端正无误写3、文言文的翻译方法:留、删、换、(对字而言)补、调、贯(针对句子)留:保留法。凡朝代、年号、人名、地名、官职等专有名词或现代汉语也通用的词,皆保留不动。删:删除法,翻译文言文在不影响原文意思的前提下,可以删除原文中的某些词语。如同义连用的实词或虚词,有的结构助词,偏义副词中的陪衬。换:替换法,对古今意义相
3、同,但说法不同的词语,或词的结构古今相同意义却不同的词语,翻译时都要换成现在通俗的词语,使译文通达明快。补:增补法,即:补出文句中省略了的内容(主语、谓语、宾语、介词等)调:调整分,把文言句中特殊句式(主谓倒装,判断句、被动句、宾语前置、定语后置、状语后置、互文见义等)按现代汉语要求调整过来。贯:指要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。这往往指前五种方法都用上了还不能解决问题时。因为对文言文翻译而言,我们首先要“直译”(留删换调补),在“直译”不能完成时,不得已才用“意译”,这个“贯”就是所谓的“意译”。三教学过程:(1)通假字泾流之大。 不辩牛马。(2)古今异义: 古 今至于北海 百川灌河 吾长见笑于大方之家 (3)词性活用:秋水时至 顺流而东行东面而视 少仲尼之闻,而轻伯夷之义 (4)特殊句式:闻道百 以为莫己若 我之谓也 吾长见笑于大方之家 (5)成语望洋兴叹:见笑大方(贻笑大方):大方之家(6)固定句式:吾非至于子之门,则殆矣。且夫我尝闻少仲尼之闻。四、练习翻译课文:1.2.3.4.5.6.五、学习小结: