1、人民大会堂北京故宫苏州园林丽江古城王家大院中国馆整体感知:中国建筑的特征宏伟气派、金碧辉煌研究对象析 题指事物作为标志的显著特色中国建筑的特征研究方向解题题目“中国建筑的特征”,偏正短语。中心词“特征”,指事物作为标志的显著特色。定语逻辑严密,分为两个层面:“建筑”一词,界定了作者研究的专业学术领域;“中国”一词,气宇轩昂,视野宏观,表现了作者作为中国建筑学一代宗师开阔的视角和强烈自豪的民族情感。中国建筑的特征中国建筑的基本特征立体结构平面布局木材结构斗拱作用:减少剪力举折、举架:多层;上短;逐高结构特征装饰特征屋顶的装饰作用着色大胆:朱红为主部件的装饰作用材料的装饰作用外观装饰主次整体局部总
2、体特征结构方法总体特征台基房屋本身屋顶返回个体建筑构成作诠释返回群体建筑构成:左右均齐对称结构方法四合院里的木质的墙门窗一体柱子支撑的亭子武汉归元寺斗拱在柱梁交接处层层挑出斗(方木块)拱(弓形短木)在柱梁交接处层层挑出斗拱在图中找出立柱、橫梁、斗拱和举架。斗拱举架立柱橫梁返回屋顶的装饰作用彩绘筒瓦、戗兽、脊吻门环霸王拳部件的装饰作用三福云脊吻瓦当“文法”是指什么?“文法”指中国的建筑都有一定的风格和手法,它们为匠师们所遵守,为人们所承认,成了法式,成为人们代代沿用的惯例。“文法”中国建筑的法式或惯例(规矩)亭子轩榭岳阳楼黄鹤楼滕王阁鹳雀楼作者提出民族的建筑之间的“可译性”问题。罗马凯旋门北京琉
3、璃牌楼怎样理解作者提出的各民族建筑之间的“可译性”?这也是用“语言和文学”为喻。各民族建筑的功用或主要性能是一致的,有相通性,但表现出来的形式却有很大不同,恰似不同民族的语言,表达同一个意思,语言形式却不相同一样。所谓的“可译性”,是指各民族建筑在实质上有“同一性质”,可以透过其纷繁多样的表现形式解读出来。天坛皇穹宇欧洲圆亭子华表外国纪念柱这篇文章写得是什么时代建筑的特征?作者的写作目的何在?继承建筑上的优良传统,创造新中国的建筑。修辞手法:比喻这些地区的建筑和中国中心地区的建筑,或是同属于一个体系,或是大同小异,如弟兄之同属于一家的关系。以弟兄关系来比喻中国周边国家的建筑与中国中心地区的建筑
4、的关系生动形象地说明了它们属于一个系统(大家庭),从而可见中国建筑的影响力之大已超出了国家的界限。修辞手法:比喻两柱之间也常用墙壁,但墙壁并不负重,只是像“帷幕”一样,用以隔断内外,或划分内部空间而已。以“帷幕”比喻墙壁,形象生动地说明了中国建筑中墙壁的作用:“隔断内外”,“划分内部空间”,而不担负承重的任务。修辞手法:比喻建筑的“文章”也可因不同的命题,有“大文章”或“小品”。大文章如宫殿、庙宇等等;“小品”如山亭、水榭、一轩、一楼。以“文章”比喻建筑,用“大文章”比喻宏大壮观的建筑,用“小品”比喻小巧别致的建筑,让读者利用对文章大小的感觉经验,来体会建筑规模大小的不同,恰切明了。本文是一篇科学小论文;作者梁思成是当代中国著名建筑学家;文章用简洁清晰的语言具体介绍了中国建筑的九大特征及其风格和手法,并提出了民族建筑之间“可译性”问题。【总结】