1、浅谈对外汉语教育中的成语教育摘 要:成语是汉语词汇中的特殊一族,广泛运用于现代汉语的书面语和口语中,一直是留学生的兴趣所在,也是教学难点之一,汉语水平测试中更是把能准确地运用成语列为达到汉语最高水平的标准之一。本文简述了对外汉语教育中学习成语困难的原因及对策,并提出一些成语教学方法。关键词:对外汉语教育 成语教育 数学方法1.概述成语在汉语学习中扮演相当重要的角色,因为成语的使用有助于高层次的语文认知学习和应用,在写作上更能增进学习者对修辞的理解,进一步提升语文技能,所以其无论在阅读还是在写作各方面都是重要的基础训练。语言学者、辞书编辑者乃至作家都肯定成语拥有独特的意象,它具有含义丰富而表达更
2、为简练的功用。目前,世界上学习汉语的人越来越多,汉语水平高的人也越来越多,学习成语已成为具有较高汉语水平的国外汉语学习者越来越迫切的愿望。然而,成语对他们来说非常难,所以一般汉语水平能力测试都把能准确地使用成语列为达到汉语最高水平的标准之一。2.对外汉语教育中成语教育的难点2.1 文化渊源有着五千年文明史的中国人使用的词语,同本土文化有着较其他语种更为密切的关系。那些直接反映中国独特文化的词语就是汉语中的文化词语。它们是独特而又丰富多彩的中国文化的产物,也是记录中国文化的载体。正是借这些词语之力,相当部分的中国文化才得以保存,流传。而汉语词汇中的精华成语更是来源于文化,来源于历史。这就更提高了
3、学习成语的难度。2.2 文化区域中语言的对比在成语教学中,首先我们应该对成语进行汉外对比。汉外对比研究是对外汉语成语教学最早的研究领域,硕果累累。不管是在汉外对比的广度上,还是在汉外异同的范围上,基本上呈现出一幅汉外成语对比的全貌。其中涉及的外语有英语、俄语、法语、日语、韩语等。最多的是关于汉语与英语之间的对比,对比的内容包括两个民族所处的生活、生产环境、图腾崇拜、风俗习惯、宗教、文学、历史、语言、体育等方面。因此应该正确运用对比的方法从民族心理、自然环境、宗教信仰、特定历史等四个方面进行对比研究,并概括出我国成语的特点。从学生的角度来看,即从目前在华的外国留学生的国别来看,以日韩等来自“汉字
4、文化圈”的留学生为主,对这些留学生来说,掌握成语较来自“非汉字文化圈”的留学生要容易得多,因为前者由于历史原因受我国文化影响较深,甚至他们的母语中就保留了不少类似汉语的成语。比较来看,“非汉字文化圈”的留学生则没有这样的历史渊源,甚至对成语的理解还要跨越文化的障碍,要建立成语特殊词汇的概念,比如“狗”,在汉语中通常带有贬义,而英语等拉丁语系中,却带有褒义,例如:“Love me,love my dog.”另外,还要区分学习者的知识与文化层次,即使在中国人中,成语也不是常见于口语和书面语,因为成语更多地被知识分子所使用,读的高品位的书越多,掌握的成语越多,使用成语的可能性才越大。所以留学生本身具
5、有的文化素养在一定程度上决定了他们对汉语成语的学习兴趣和理解水平。由此看来,教授成语,要针对来自不同文化圈的学生因材施教,而且要根据学习者的文化程度决定教授的难易程度。2.3 了解中国的成语文化成语不仅是一种特殊的语言材料,而且是一种文化。只有在真正了解中国的文化源流的基础上,才能正确使用和准确理解汉语成语,或从文化的视角透视成语中的各个要素。毕竟,汉语成语是中华民族语言智慧的高度结晶,其中浓缩着我国的历史文化、风俗习惯、宗教信仰、处世哲学,历史文化底蕴极其深厚。一般中级汉语学习者开始了解和使用一些常用的成语、惯用语等参与表达,借以提升表达程度和效率。要想使学生完全领会并掌握其含义和用法并不容
6、易,因此在中级成语教学中应对成语进行基本的分类(根据听说读写的不同要求区别难易),讲解其背景故事,提炼其四字组合的内在规律(如四个字的固定排列对应关系:一三对应,二四对应),让学生知道成语也有规律可循,并教会学生简单有效应对的策略,从而使学生不再对成语感到畏惧,进一步提高学生的成语学习兴趣。教学中,教师要让英语学习者明确在英汉两种语言文化中所使用的不同的比喻主题及其原因。这些差异包括生存环境、风俗习惯、宗教信仰、历史典故等的不同。例如:讲解asstrong as a horse(力大如牛)时,教师就可以让学生思考,为什么不用 ox 或 bull而用 horse 呢?经过讨论后,教师再进行解释:
7、中国人一直以来喜欢用牛来耕种,而早期的英国人却是用马耕作。在生产过程中牛和马起到了很大作用,人们也非常喜欢他们,所以在许多词语中就出现了这些动物的名字。这样,借助文化进行解释,学生易于接受,也能举一反三,很容易理解随后出现的类似 work like a horse(像头老黄牛一样干活)的句子。习语的产生与人们的劳动和生活密切相关。英国是一个岛国,历史上其航海业曾一度领先世界;而汉民族在亚洲大陆东部生活繁衍,人们的生活离不开土地。比喻花钱浪费,大手大脚,英语是 spend money like water,而汉语是“挥金如土”。英语中有许多关于船和水的习语,在汉语中没有完全相同的对应习语,如 t
8、o rest on ones oars(暂时歇一歇),to keep oneshead above water(奋力图存),all at sea(不知所措)等。另外,教师要关注那些在汉语文化中没有对等词的英语习语,并且使学生意识到,某些英语谚语和汉语成语、俗语在表现形式和含义方面是一致的或基本一致的,汉译这些英语时,可借用与其喻义相同或相近的成语或谚语及俗语直接对译。有些英语谚语虽然在语言习惯和文化背景方面和其相对的汉语谚语之间存在着某些差异,所比喻的事物也不一样,但它们的喻义却吻合,而且表达方式很相似,汉译这些英语谚语时,常常需要“易其形式,存其精神”,即采用形象近似的汉语成语意译。有些英語
9、谚语意在言外,语言含蓄,寓意深刻,如果仅从字面意义直译成汉语,而不领会原文的具体含义及其效果,译文就既不能表达意思,又有损原文的语言形象和丰富涵义。对于这种成语在翻译时,教师应在汉语中寻找那些与原文喻义相同或效果相似的成语、谚语或俗语表达。这种成语也是最难掌握,最需要英语学习者关注的。通过对比,教师应让学生意识到哪类习语会受到母语的正迁移影响,而哪类又容易受到负迁移影响,这样有助于学生的学习理解及掌握。3.关于对外汉语成语教学的几点建议我们应该采用正确的方法减少学生对成语的恐惧和对成语的误解。其一,从分析学习者所犯的错误着手,再依照学习者的偏误类型提出教学建议,提升教学效率。对于成语意义的教学
10、,不仅要讲清成语的字面义,而且要讲清隐含意义、引申义、比喻义、附加义等,使学习者全方位地掌握成语;对于成语语法功能和句法功能的教学,尤其是要加强句法功能的教学,因为句法功能是运用成语最关键的一个环节,教学中不能只注意成语意义而忽略了其句法功能。另外,要注意成语的搭配,教学时应尽可能向学生讲解成语的典故,并让学生理解中外文化的差异,词语间的搭配属于一种语言的习惯表达方式,不能随心所欲地进行组合。在成语的语义、语法教学外更进一步提出要教授成语的搭配对象。其二,加强成语练习,使学习者运用自如。成语作为固定词组,其使用情景有限,但随着语言的不断发展,成语在新的语境下会衍生出新的使用方法。因此,教师应尽
11、量选择具有代表性的例子,使学生体会成语使用的语境,从而准确运用成语。其三,为学生讲授成语故事,提高学习趣味性。每个成语的背后都有一个小故事。教师在教学过程中,就可以抓住成语的这一特点,为学生讲授成语故事。这样一方面可提高课堂的趣味性,另一方面也可提高学生学习的兴趣。与成语故事的结合,更有助于学生对成语的准确记忆。4.结语总之,在对外汉语学习成语阶段,教学难度大大增加。目前的词汇教学存在两个极端:有的教师上课一味地堆砌生词,学生不得其法、不明就里;有的教师则依赖学生自学,对生词教学轻描淡写,一笔带过,学生不知所云,无所适从。因此学生生词水平难以得到实质性的提高,课堂生词教学效率低下。中级阶段词汇教学要重视培养学生生词学习的意识和有效的习得策略,同时改变原有被动接受的学习模式,提高自身在汉语课堂之外的自学能力,两者结合,才能使得学习者的学习水平更上一层楼。参考文献:1吴雪松.俄汉成语文化伴随意义对比研究J.佳木斯大学社会科学学报,2005,(3).