收藏 分享(赏)

基于功能翻译理论的商务英语翻译探究.pdf

上传人:高**** 文档编号:955452 上传时间:2024-06-02 格式:PDF 页数:5 大小:166.76KB
下载 相关 举报
基于功能翻译理论的商务英语翻译探究.pdf_第1页
第1页 / 共5页
基于功能翻译理论的商务英语翻译探究.pdf_第2页
第2页 / 共5页
基于功能翻译理论的商务英语翻译探究.pdf_第3页
第3页 / 共5页
基于功能翻译理论的商务英语翻译探究.pdf_第4页
第4页 / 共5页
基于功能翻译理论的商务英语翻译探究.pdf_第5页
第5页 / 共5页
亲,该文档总共5页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

1、基于功能翻译理论的商务英语翻译探究【摘要】随着世界经济全球化的不断发展,目前我国与其他国家无论是在经济、技术还是文化交流等领域都变得前所未有的密切,而商务英语作为一种重要的文化交流与贸易工具,其重要性也逐渐显现出来。立足于商务英语的定义与基本作用,文章首先介绍了我国商务英语翻译发展现状,其次介绍了功能翻译理论的定义与基本原则,最后则结合功能翻译理论的应用情况对我国商务英语翻译的发展途径进行了分析,希望可以有效提升商务英语发展水平,促进国际贸易的顺利开展。【关键词】功能翻译理论;商务英语;探究【作者简介】陈晖(1986.12-),女,山西太原人,太原工业学院,讲师。英语作为目前世界第一大通用语言

2、,其在国际交流中的作用十分突出。随着我国改革开放水平的不断提升,目前商务英语作为国际贸易中必不可少的交流工具,其发展进程也得到了各方的重视与关注。功能翻译理论是基于一些基本翻译理论发展而来的语言翻译学科的知识框架体系,其在以基础语言知识为基础的条件下更加注重文化交流方式,重视准确性与真实性,这与商务英语的基本目标不谋而合。为了进一步介绍功能翻译理论在商务英语中的应用,现就商务英语相关内容介绍如下。一、商务英语概述1.商务英语的概念。商务英语是国际贸易中常用英语类型的总称。作为一种以适应职场生活为基础的语言类型,其涉及到了商务生活的许多方面。商务英语课程教学与人才培养过程中,不仅关注人才的基本英

3、文能力与知识水平,同时也十分关注西方企业的管理理念、生活文化,更关注如何与外国人交流、沟通,合作和共赢。随着时代的不断发展,商务英语在国际贸易中的作用也越来越显著,甚至作为一种独特的文化概念与文化交流手段,成为我国走向世界舞台的重要途径。2.商务英语的作用与特点。作为全球通用的语言类型,英语在国际交流中具有难以取代的作用,通过英语我们可以阅读信息、掌握知识与资源,同时也可以促进国际贸易,获得财富。随着功能翻译理论的应用以及在国内的推广,目前以国际事务为基础的英语文化也逐渐形成,这在客观上推动了我国经济社会的全面健康发展。作为国际交流的一个环节,翻译在一定程度上反映着一个国家的文化软实力,而商务

4、英语则是其中作为专业的部分之一。商务英语具有较强的针对性,其往往针对某一特定的专业领域和事件,不但是谋求经济往来的出口,同时也是两国甚至多国交谈的工具。另外,商务英语还具有一定的口语性,为了迎合西方人的表达习惯,可能还会出现新词汇与大量的缩略词汇,需要及时适应与学习。二、我国商务英语翻译发展情况分析在国际贸易活动中,如何消除语言障碍,促进双方交流是重要的环节。对于翻译者而言,仅仅掌握一定的翻译知识与技巧是不足以完成商务英语翻译的重任的,其同样需要具有信息快速传递与真实性把握的技巧。商务英语作为目前国际贸易中的通用语言,其涉及的内容也十分繁杂,但是随着国际贸易活动日渐频繁,其作用也逐渐凸显出来。

5、目前,我国商务英语翻译发展阶段主要可以归结为三个方面:首先,商务英语的翻译研究工作还处于相对初级的阶段,在这个阶段更加重视微观词句的研究,对于宏观表现以及翻译质量方面的研究较少,实践性也不强;其次,翻译过程中经常出现语法错误、人名与地名不符合当地人实际称呼的情况,同时也表现在语言特征不突出,针对性不强等方面;最后,研究领域中缺乏系统的理论支持,导致大量的研究散乱不成体系,也进一步影响了商务英语的进步与发展。由此可见,目前我国商务英语翻译发展依然面临巨大的阻力,包括理论与实践脱节,功能翻译理论的认知与研究不充分,应用效果不突出等问题都是亟待解决的问题。三、功能翻译理论的定义与基本原则1.功能翻译

6、理论定义与分类。目前,学界对于功能翻译理论的定义划分为狭义与广义两种情况,其中狭义上的功能翻译指遵从了基本目的与法则的翻译系统,而广义上则更重视概念性词汇与句子采用修辞翻译的方式来让翻译后的句子更为通顺流畅。目前,功能翻译理论具有几个重要的学术观点,这些观点共同组成了功能翻译的框架结构。首先,赖斯等人提出商务英语翻译具有综合性的特征,所以可以作为交际翻译的类别来进行处理;菲米尔等人人为翻译的方法与技巧都需要以译文需要达到的目的来决定,这可能会出现与原文目的不同的情况,但是接受者才是整个翻译中最终起关键作用的群体;曼塔利等人人为将翻译本身与行为放在一起并不合理,其中翻译行为是信息快速传递的一种手

7、段,所以必须以独立的角度审视翻译行为而不是将其与翻译本身混为一谈。由此可见,功能翻译理论中许多观点都来源于商务英语实践,这也在客观上决定了商务英语中应用功能翻译理论的可行性。2.功能翻译理论的基本原则。(1)连贯性。功能翻译理论对于翻译作品的一致性具有较高的要求,同时也十分强调翻译作品的连贯性。具有较强的连贯性才能够确保作品翻译质量,确保作品在书面与内在统一的条件下更好的被受众群体理解和感受,这对于促进交流本身具有重要的意义和价值。(2)忠诚性。由于商务英语在书面表达形式与语言上都与常规的英语交流模式存在一定的差异,所以忠诚性原则对于商务英语的语言表达具有更重要的作用。为了确保英语翻译当中的语

8、言严谨性与逻辑性,需要正确使用专用术语,同时辅以大量的说明,以此来确保最终传达信息准确无误。(3)目的性。功能翻译理论的核心是目的性,翻译的最终目的是帮助接收人理解并认知信息和内容,所以无论任何翻译都无法脱离目的性的基本要求。在翻译过程中,翻译者需要明确翻译的基本目标,作品的翻译程度达到什么水平才能够被接受者认知并接受。在商务英语翻译之前,需要充分了解客户对于翻译质量的要求,同时还需要了解到其自身对于商务英语的理解与认知,从而更好的开展翻译工作。四、商务英语中的功能翻译理论应用1.以目的论为基础的应用。与常规英语翻译不同,商务英语的翻译更加复杂,其词汇丰富且多为复合句,同时还具有更加严密的逻辑

9、,所以一般需要采取固定语法或者语句进行表述。在国际信息交流中,许多公式化的语言可以有效解决信息交流中出现误解、误会的情况。与此同时,不同类型的商业种类,不同地域条件下的商务英语所包含的信息也不尽相同,一些不同领域中商务英语翻译的目的与要求也会存在较大的差异,这个时候就需要尽可能贴近所涉及的题材。比如说一些商务合同当中可能具有明确的格式要求,采用的语言需要正规,符合签订双方的定位,语气上更为礼貌且结构化的内容更少,这样才能够被接受人所理解与认可。在进行商务英语翻译时,功能翻译理论指导我们以目的作为翻译的基础,考虑到翻译需要达到的效果,明确客户的实际要求,从而達成不同程度的翻译任务。2.以连贯性与

10、准确性为基础的应用。商务英语翻译中往往会涉及到大量的专业词汇,这些词汇相比于普通英语翻译更为严格,所以不能够出现随意变换格式的情况,需要采用固定用法进行展示。在国际贸易中,信息传递的准确性往往对于最终成交与否起到至关重要的作用,所以翻译文本作为基础信息的传递工具,确保翻译的真实性与连贯性十分重要。另外,商务英语本身具有较强的商务性特点,这也决定了商务本身具有的严谨要求属性也会伴随左右,所以要求翻译者必须了解所翻译领域内的专业术语以及相应的用法,从而有效提升翻译作品的实际翻译效果。在商务英语翻译过程中,还需要根据各个国家语言特点并结合客户想要表达的内容,充分融入思想与观点,让翻译后的文本尽可能与

11、原文保持一致,这也有助于提升翻译的准确度。五、利用功能翻译理论推动商务英语发展的途径1.提升人才专业素质,遵守功能翻译的基本原则。随着经济全球化的不断发展,目前我国在国际贸易中的地位持续提升,这也让我们不得不关注商务英语在贸易中的作用与用途。商务英语在国际贸易中的重要作用在短期内不会动摇,所以作为国家应该不断加强商务英语技术人才的培养,重视专门学习这方面知识的学生质量与数量,确保英语实践培训的效果。对于这部分人才而言,不但具有基本的词汇储备与翻译能力,更需要具有一定的见解与认知,从而有效促进国际贸易的进程,提升我国在全球经济发展中的主导地位。功能翻译基本原则与商务英语的发展密不可分,所以也要突

12、出功能翻译基本原则在教育中的作用,通过教师帮助、政府引导等方式来提升学生对于相关知识的掌握水平,有效提升翻译能力。2.加强功能翻译视角下的商务英语技巧。在功能翻译理论基础上开展商务英语翻译功能可以实现国际上的贸易与交流,而国家间的交往过程中,功能翻译视角下的商务英语技巧十分重要。作為商务英语交往的前提,友好、礼貌以及起码的尊重都是至关重要的。如果两个人进行贸易协商,如果起码的尊重都没有,无论提出的条件多么诱人,对方也难以接受,特别是西方人更是如此。除此之外,如果能够反其道而行之,充分表现出我们的诚意,表现出买卖不成仁义在的宽大胸怀,这对于更好的实现合作共赢的目标具有积极推动的作用。由此可见,功

13、能翻译视角下的商务英语交流牵扯面深广,需要深耕细作,交流中要开门见山、交往中注意礼节,了解对方的文化背景与贸易诉求,准确抓到对方的兴趣点,从而让交流更为通畅,节约双方时间的同时也就大大提升了成交概率。3.不断提升商务英语教材的改编水平。实际上,我国大多数的英语教师都没有受到过纯正英语影响,所以在进行英文课程传授时往往也具有较强的理论特征,在实践应用方面存在较大的缺陷。除此之外一些商务英语教材编辑也具有片面性与专业词汇匮乏的情况,这对于提升人才专业素质水平也具有不利的影响。由此可见,英语教材应该做到与时俱进,根据国家实际商务需求来进行编写,课程设置更要体现出多样化的特点,丰富学生的学习生活,让学

14、生认识到商务英语的方方面面,进一步鼓励学生扩大知识面,深入学习与实践,为更好的开展商务英语翻译工作创造条件。4.教学与学习中提升别国风土人情的认知。商务英语是商业发展与文化融合过程中形成的特殊产物,其翻译也必须基于文化背景与风土人情来开展。实际上,在国家贸易过程中由于文化冲突和认知方面出现问题的情况屡见不鲜,这也告诫我们在进行人才培养以及教学实践等环节中都必须着重关注别国风土人情,认识到交流目标的生活习惯与语言习惯,充分结合其特征来进行交流和翻译工作,这才是确保商务英语翻译效果的关键。六、总结综上所述,商务英语在国际交流中占据着重要的主导地位,熟练的使用商务英语有助于消除国际交流中的障碍与隔阂

15、,积极有效的促进国际经济的发展。结合目前国际全球化的基本趋势与商务英语的发展情况来看,在功能翻译理论基础上提升参与者的专业能力与商务英语翻译水平是必要的,这需要贸易组织、工作人员以及政府的共同参与与努力才能够逐步实现,从而有效提升商务英语翻译的水平,促进与各国的商务合作。参考文献:1刘友敏.基于功能翻译理论的商务英语翻译研究J.教育现代化,2017,4(08):130-131.2洪梦绮.功能翻译理论视角下商务英语翻译研究以英语信函为例J.现代语文(语言研究版),2016(12):149-151.3叶林.功能对等翻译理论在商务英语信函翻译中的应用J.开封教育学院学报,2016,36(09):67-69.4陈彦华.探究基于功能翻译理论的商务英语翻译J.旅游纵览(下半月),2016(07):270+272.5程娇.基于功能翻译理论的商务英语翻译研究J.佳木斯职业学院学报,2016(04):361.6黄秋雨.基于功能翻译理论的商务英语翻译探讨J.当代教育实践与教学研究,2015(08):99-100.7孙相文,聂志文.基于功能翻译理论的商务英语翻译研究J.北京航空航天大学学报(社会科学版),2013,26(03):83-86+116.

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 幼儿园

网站客服QQ:123456
免费在线备课命题出卷组卷网版权所有
经营许可证编号:京ICP备12026657号-3