1、假定你是李华,正在教你的英国朋友Leslie学习汉语。她写信问到,龙在西方文化中是一个恶魔的象征,而中国人却自称是龙的传人,这是为什么?请你写封邮件回复她的问题。内容包括:1. 龙成为中华民族象征的原因; 2. 你如何看待这种文化差异。注意:1. 词数100左右; 2. 可以适当增加细节,以使行文连贯。参考词汇: descendants (传人)【参考范文】Dear Leslie, I am very glad that you have written to ask about the symbolic meaning of the dragon. Long ago, China was a
2、 developing agricultural country that badly relied on abundant rainfall or irrigation. Thus, ancient Chinese imagined there must be a powerful God in the sky who was in charge of rainfall and any other forms of water on earth. Later, we Chinese people, called ourselves the descendants of dragons, me
3、aning agriculture fed us and hoping that we were brave, flexible and powerful enough like dragons to control our own fate from generation to generation. Dragons are considered evil and dangerous in western culture. This suggests westerners and Chinese have different understandings of the world. Dont
4、 you think different experiences can lead to different beliefs? It is always okay if we respect and tolerate cultural differences. Hoping you can share your ideas on this. Yours,Li HuaChinese dragons or East Asian dragons are legendary creatures in Chinese mythology, Chinese folklore, and East Asian
5、 culture at large. East Asian dragons have many animal-like forms such as turtles and fish, but are most commonly depicted as snake-like with four legs. They traditionally symbolize potent and auspicious powers, particularly control over water, rainfall, typhoons, and floods. The dragon is also a sy
6、mbol of power, strength, and good luck for people who are worthy of it in East Asian culture. During the days of Imperial China, the Emperor of China usually used the dragon as a symbol of his imperial power and strength.Dragon stone relief, between flights of steps in the Forbidden City.Portrait of
7、 the Yongle Emperor wearing a dragon robeIn Chinese culture, excellent and outstanding people are compared to a dragon, while incapable people with no achievements are compared to other, disesteemed creatures, such as a worm. A number of Chinese proverbs and idioms feature references to a dragon, su
8、ch as Hoping ones son will become a dragon (simplified Chinese: 望子成龙; traditional Chinese: 朢子成龍; pinyin: wng z chng lng).附1:附2:Bixi (赑屃 Bx /bee-sshee/) eldest, turtle-shaped with sharp teeth, fond of carrying heavy objects; often on graves/monumentsQiuniu (囚牛 Qini /chyoh-nyoh/) yellow scaly dragon,
9、likes and excels in music; often adorns musical instrumentsYazi (睚眦 Yz /yaa-dzrr/) snake belly and leopard head, keen on fighting/killing; often decorates sword gripsChaofeng (嘲风 Chofng /chaoww-fnng/) instinctively adventurous; often adorns palace roof ridgesPulao (蒲牢 Plo /poo-laoww/) known for loud
10、 crying; often on bell handlesChiwen (螭吻 chwn /chrr-wnn/) lives in the sea, harsh-voiced, delights in devouring creatures; often on palace ridgepole endsBian (狴犴 Bn /bee-an/) likes lawsuits, often stands by jail gatesSuanni (狻猊 Sunn /swann-nee/) lion-shaped, delights in sitting cross-legged and smelling incense; often on Buddhist temple incense burners and seatsFuxi (负屃 Fx /foo-sshee/) most Chinese dragon-like; often on stone tablets