1、1.交友交友是全人类共同的话题, 但不同的民族、不同的文化所持的交友观却存在差异。此外 ,人与人之间 的父友观也有 所不同。不过 “患难见真交” ( A friend in need is a friend indeed) 却是世界各民族所公认的 。俗话说“物以类聚,人以群分” ,只有兴趣相投的人才能成为朋友。西方社会也是如此。 在西方,朋友间相处应是互相尊重,互相帮助,以诚相待。即便是朋友,他们也不随意询问对方隐私, 更不干涉对方的私事。西方人一般认为 ,两个人通过某种场合相识了,之后见过几次面,谈话投缘,就是朋友了。此外,西方的交友观还认为朋友之间无需过分苛求,不一定非要彼此之间志同道合。
2、值得指出的是, 在西方,人们也会因所受教育、所处社会群体,以及个人观念及爱好的差异对择友的标准持有不同观点及看法, 本单元Section B 课文就给我们作了很好的陈述。2.语言中对人体部位引申表述的文化现象世界各国语言均有将人体某些器官及部位进行引申 ,用来表达情感、 需求等深层含义的现象。以汉语为例,我们说“丢脸”表示“有失面子”;“肚子叫唤”表示“饥饿”; “脚底抹油”表示 “溜之大吉; 跑得快” 。再如“心狠手辣”表示 “阴险恶毒” ,是贬义;而 “心直口快” 是说一个人“直率; 直言不讳”, 为褒义。如此等等,不胜枚举。英语也是一样,可以举出很多类似的例子。但由于文化及意识形态上的差
3、异,不同人体器官部位所表达的含义与汉语并不完全相同。 这些值得我们在教授及学习外语时多加注意。本单元 A true friend reaches for your hand and touches your heart.一句中的 hand 和 heart 就属此类用法在此 hand 已经超越了“手”、 heart也不再是“心脏” 的意思,而分别引申为“帮助; 援手”和“情感; 心灵”之意。在日 常对话交流中, Can you give me a hand? 意在表达 I need your help、 而并非真要你把“手”伸出来给 “我”。再以 heart为例,It does my heart
4、 good to see him improve so quickly是在表达 Im very happy to find hes made such rapid process 之意。当然,英语中这样的表述绝不仅限于 hand 和 heart,其他器官所构成的表述也为数不少,如dont see eye to eye with somebody表示“不赞同某人; 与人家持不同的观点 ” , have a big mouth 表不“好传话; 爱到处嚷嚷” , laugh from ear to ear 表示 “开怀大笑; 笑得合不拢嘴巴”等等。此类表述有的易于理解, 但也有的限于文化等障碍不那么容易理解,甚至可能引起误会, 影响正常交流。教师不仅自己需要注意,还应告诫学生, 遇到这类与人体部位相关的表述时切莫想当然地推测臆断,找一两本权威的词典查看一番再下结论不迟。