1、名著精读小妇人第三章:劳伦斯家的男孩 第5节After various lesser mishaps, Meg was finished at last, and by the united exertions of the entire family Jos hair was got up and her dress on. They looked very well in their simple suits, Megs in silvery drab, with a blue velvet snood, lace frills, and the pearl pin. Jo in maro
2、on, with a stiff, gentlemanly linen collar, and a white chrysanthemum or two for her only ornament. 又经历了一连串小意外后,梅格终于装扮好了,经过家人的一致努力,乔也弄好了头发,穿上衣裳。虽然衣饰简单,她们却显得相当好看-梅格身穿银灰色斜纹布衣裳,配蓝色天鹅绒发网,喱士饰边,珍珠发夹;乔一身栗色衣裳,配一件笔挺的男式亚麻布衣领,身上唯一的点缀是两朵白菊花。 Each put on one nice light glove, and carried one soiled one, and all
3、pronounced the effect quite easy and fine. Megs high-heeled slippers were very tight and hurt her, though she would not own it, and Jos nineteen hairpins all seemed stuck straight into her head, which was not exactly comfortable, but, dear me, let us be elegant or die. 两人各戴一只精致干净的手套,拿一只污手套,众人一致称赞这种效
4、果既自如又优美。梅格的高跟鞋太紧,脚被夹得生疼,却又不愿承认;乔的十九个齿的发夹似乎要直插入她的脑袋,令她非常不自在;不过,嘿,不潇洒,毋宁死! Have a good time, dearies! said Mrs. March, as the sisters went daintily down the walk. Dont eat much supper, and come away at eleven when I send Hannah for you. As the gate clashed behind them, a voice cried from a window . .
5、. “玩得开开心心,宝贝!”马奇太太对优雅地走下人行道的两姐妹说,”晚饭不要吃得太多,十一点钟就回家,我让罕娜来接你们。”大门在她们身后砰地关上了。这时窗子里又传来了喊声-Girls, girls! Have you you both got nice pocket handkerchiefs? “姑娘们,姑娘们!都带上漂亮的小手帕了吗?”Yes, yes, spandy nice, and Meg has cologne on hers, cried Jo, adding with a laugh as they went on, I do believe Marmee would ask
6、that if we were all running away from an earthquake. “带上了,漂亮极啦,梅格的还洒上了古龙香水,”乔大声答道,一头走着又笑了一声,“我相信就算我们遇上地震狼狈逃窜,妈妈也要这样问的。”1.mishapmis.hp n. 不幸之事,灾祸,恶运 Tell your mother you have arrived here without mishap. 告诉你母亲你已经平平安安到达这里。2.frillfril n. 衣饰上的绉边,褶皱(复数)frills: 虚饰,装腔作势 vt. 加褶边于 She puts on too many frills. 她太装腔作势了。3.soiled adj. 污染的Soiled dishes were piled at random. 脏碟子胡乱地堆放着。4.hairpin n. 簪,束发夹,夹发针 She has no hairpin because her hair is short. 因为她头发短,所以没有束发夹。5.daintilydeintili adv. 优美地,爽口地,难以取悦地,讲究地 6.spandyspndi adj. 极好的,漂亮的,时髦的