1、From NPR News in Washington, Im Nora Raum.来自华盛顿的NPR新闻,我是诺拉劳姆。Poignant public and private moments are marking the remembrances on this 11th anniversary of the September 11th attacks. NPRs Craig Windham reports President Obama and First Lady Michelle Obama were among those who gathered for a ceremony
2、at the Pentagon.心情沉重的公众们暗自祈祷,标志着是911事件11周年纪念活动的开始。NPR的克雷格温德姆报道称奥巴马总统和第一夫人米歇尔奥巴马也是在五角大楼前缅怀仪式中的一员。A military band played as the president placed a wreath on the memorial garden. He said as painful as this day is, the nation is now stronger.当总统在纪念花园献花圈时,军乐队开始奏乐。他说这一天是这么痛快,不过国家现在更加强大了。Osama bin Laden wi
3、ll never threaten us again. Our country is safer and our people are resilient.奥萨马本拉登将再也不能威胁我们了。我们的国家更加安全,我们的民众回复到正常生活。At Ground Zero in New York, a bagpiper played and relatives read the names of those killed there.在纽约的世贸大厦遗址,一个风笛手在演奏,还有一些人在读石碑上遇难者的名字。My fiance, firefighter, Joseph Jay Ogrun, I love
4、 and miss you so very much.“我的未婚夫,消防员,约瑟夫杰奥格瑞,我爱你,非常想念你。”And in Shanksville, Pennsylvania, Vice President Biden told family members that as their pain recedes, he hopes they find comfort in recalling the smile, the laugh and the touch of their loved ones. Craig Windham, NPR News.在宾夕法尼亚州,尚克斯维尔,副总统拜登告
5、诉家人,随着伤痛渐渐退去,他希望能从人们的微笑得到慰藉,还有对爱的人笑,拥抱爱你的人。克雷格温德姆,NPR新闻。The anniversary prompted a break in the presidential campaign. Both candidates stopped their negative commercials for today and neither attended campaign rallies. Republican Mitt Romney spoke to the National Guard Convention in Reno, Nevada, wh
6、ose members were deployed after the September 11th.周年纪念使得总统竞选暂时中断。两位候选人都制止了他们在今天的负面广告,也没有参加竞选集会。共和党米特罗姆尼对在内华达雷诺的国民警卫队发表说话,这个警卫队是911事件后部署的。These, then, were purposeful attacks. These were terrorist attacks. These were evil and cowardly and heinous attacks.这些都是有目的的攻击。这些是恐怖袭击。这些是邪恶的,懦弱的和令人发指的袭击。Earlier
7、 Romney issued a statement that those who would attack the US should know that Americans are united and the determination to stand tall for peace and freedom.早些时候,罗姆尼发表声明,那些想袭击美国的人要知道美国人民是团结一致的,美国为和平与自由的主张和决心。Protesters scaled the walls of the US embassy in Cairo today and took down an American flag
8、. The State Department says its working to restore order and to get the situation under control . Merrit Kennedy in Cairo reports.抗议者爬上美国在开罗的大使馆的围墙,摘下了美国的国旗。美国国务院说正在努力恢复秩序,使得局势得到控制。梅乐特肯尼迪报道。This is in reaction to an amateur American film that mocks Prophet Mohamoud. The protesters are combination of
9、 Islamists and hardcore soccer fans, chanting against the United States and lighting up flares. The American embassy is a heavily securitized complex, just a block away from Tahiri Square, the center of the uprising last year. But in recent weeks security around the embassy appeared to have decrease
10、d. This is the first time that protesters have breached its walls, although there were occasional demonstrations outside and a constant sit-in of hardcore Islamists for months. The Egyptian military moved in to secure the embassy, according to state media. For NPR News, Im Merrit Kennedy in Cairo.这是
11、对一个嘲弄先知穆罕默德业余美国电影的回应。抗议者是伊斯兰教徒和铁杆球迷,他们高喊口号,点燃照明弹,抗议美国。美国大使馆是一个十分安全的建筑,只是一块远离去年起义的中心塔希提广场。但最近几周使馆附近安全状况变弱了。这是第一次抗议者爬上墙壁,虽然也有间隙的游行示威和数月不断的伊斯兰教徒的静坐。据国家媒体称,埃及军方已驻扎在美国大使馆以保证其安全。NPR新闻,我是在开罗梅乐特肯尼迪。Officials in Pakistan say a fire broke out in a shoe factory in the eastern part of the country today. They sa
12、y at least 23 people were killed.在巴基斯坦的官员说今天在东部城市一个鞋厂起火。他们说至少23人死亡。Negotiations are underway in Chicago, designed to end the teachers strike now in its second day. Twenty-nine thousand employees are off the job, affecting some 350,000 students. The main issues include pay raises, job security and classroom conditions.在芝加哥的谈判正在进行中,旨在结束教师罢工,今天是罢工的第二天。二万九千名员工失去工作,对大约350000学生产生影响。主要的问题包括加薪,工作保障和教室的条件。On Wall Street, the Dow was up 74 points; the NASDAQ is up a fraction at 3,103.华尔街股市,道增加74点;纳斯达克涨了一点到3103点。This is NPR News.这里是NPR新闻。