收藏 分享(赏)

初中语文 文摘(社会)摘下面具就是死.doc

上传人:高**** 文档编号:409403 上传时间:2024-05-27 格式:DOC 页数:2 大小:14KB
下载 相关 举报
初中语文 文摘(社会)摘下面具就是死.doc_第1页
第1页 / 共2页
初中语文 文摘(社会)摘下面具就是死.doc_第2页
第2页 / 共2页
亲,该文档总共2页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

1、摘下面具就是死对于那些为美国军队或者西方公司担任翻译的伊拉克人来说,摘下脸上的面具就意味着死亡。他们戴着防弹头盔,脸上蒙着黑色面纱,或者戴着宽边墨镜,用一顶巴拉克拉法帽把整个头盖得严严实实。他们不是恐怖分子、反美武装人员,也不是政府通缉的罪犯,而是为美国军队或者西方公司担任翻译的伊拉克人。2008年11月,美国军方发出禁令,禁止为美军做翻译的伊拉克人戴面具来掩饰自己。“巴格达的安全局势已大有好转。”一位美军官员说。要么离职要么被杀在伊拉克,为驻伊美军服务的伊拉克翻译被不少同胞指责为“间谍”或者“叛徒”。过去5年里,将近300名伊拉克翻译由于为驻伊联军服务,而遭到绑架、拷打甚至谋杀。面具禁令出台

2、后,立即有翻译辞职。没有离职的翻译则不得不摘下面具,以真面目示人。这些人每天都生活在提心吊胆之中,害怕自己和家人被极端分子暗杀。现年23岁的马吉德是英语专业的学生,他原来很乐意为驻伊联军当翻译,一度还引以为荣。然而,伊拉克出现反美武装后。人们开始痛恨驻扎在伊拉克的军队。伊拉克翻译的处境也开始变得危险。“实施面具禁令几个月之前,就有一个在辛格勒营部工作的翻译被人绑架。在遭到一系列惨无人道的蹂躏后,他被杀害。”驻伊美军某部连长爱德华说,“虽然在这几个月时间里,一些极端组织的势力大幅减弱,但是仍会有人盯着那些开始不戴面具的翻译。”杰克(化名)现年24岁,他在巴格达东部的美军基地工作。“当我被告知再也

3、不能戴面具时,真的非常绝望。”杰克说。因为没戴面具工作被认出。他的家人差点被杀害。禁令下达后,杰克第一次外出巡逻就“中招”被“坏人”认出。“我刚回到家,我妈妈就一脸惊恐地告诉我,有人在房子附近向屋里开枪。”杰克至今还心有余悸,“我妈妈差点中弹。”美国军队刚入驻伊拉克时,他的父母曾经骄傲地告诉亲友,他们的儿子是美军的一名翻译。翻译不好当现年36岁的联军翻译A.J.已经断断续续为联军工作了5年。他坦言并不想放弃这份工作,不过也会为保障自身安全采取一些措施。因此,在实行面具禁令以后,他和其他尚在岗位的翻译一样开始留胡子,并戴上滑雪防护镜。“其实驻扎在这里的军队非常需要伊拉克翻译,这里的翻译人数甚至比

4、美国人还多。”A.J.告诉记者。他本人因擅长速记而经常被“委以重任”。“伊拉克人给美军当翻译是要有勇气的。”前美国国际发展署驻伊官员说。自2003年以来,伊拉克翻译在公路交通、政治历史方面给美军提供了巨大帮助。他们也在促进和解、遏制极端分子的势力以及保障社会安全方面起着重要的作用。不过,每年仍然有很多人被徒步狙击手杀害、在街边爆炸中身体被炸成碎片、被极端分子侮辱为叛徒。很多翻译过着双重生活,即使和最好的朋友在一起,他们也不敢说出自己真正的工作。在伊拉克,一个由反美什叶派教士领导的组织会收集并散发翻译们的照片。“一旦有人拍到或是拿到翻译的照片,他们就会把照片散发到别的地区。如果不戴面具的话,我们

5、真不能工作了。他们认出我的话,还会杀了我的家人。”一名翻译说。美军不管死活?很多翻译认为,让那些为美军服务的翻译们摘下面具,是美军高官对巴格达局势非现实的幻想。而事实却是,巴格达依然是个危险重重的城市。在巴格达南部一个居民区工作的杰瑞米辛格勒说:“这对伊拉克翻译来说可是生与死的事。我认为他们戴着面具没什么不好,为什么要拿为我们工作的人的生命开玩笑呢?”美军发言人施蒂夫史道尔在一封邮件中说:“我们是专业化的军队、正规的机构,不用通过戴面具的形式来掩盖身份。”他对伊拉克翻译做出的贡献和牺牲表示感谢,并认为对新规定不满的人可以去寻找别的工作。“我不知道禁令发布后,有多少被辞了。有多少人辞职了。”史道尔说,“即使这样,找到足够的笔译或日译还是没问题的。”有美国媒体报道称,面对越来越多离职翻译提出的避难申请,美国国务院迫于国会的压力,于今年推出一系列新的移民签证项目,试图为伊拉克翻译“多做一点事情”。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 幼儿园

网站客服QQ:123456
免费在线备课命题出卷组卷网版权所有
经营许可证编号:京ICP备12026657号-3