1、汉书曲突徙薪原文及翻译原文:初,霍氏奢侈,茂陵徐生曰:霍氏必亡。客有过主人者,见其灶直突,傍有积薪。客谓主人更为曲突,远徙其薪;不者且有火患;主人嘿然不应。俄而家果失火,邻里共就之,幸而得息。于是杀牛置酒谢其邻人,灼烂者在于上行,余各以功次坐,而不录言曲突者。人谓主人曰:“乡使听客之言,不费牛酒,终亡火患;今论功而请宾,曲突徙薪亡恩泽,焦头烂额为上客耶?”主人乃寤而请之。【汉书,霍光传】选自汉书霍光传译文:说有一个造访主人的客人,看到主人的炉灶的烟囱是直的,旁边还堆积着柴草,便对主人说:重新造一个弯曲的烟囱,将柴草远远地迁移。不然的话,会有发生火灾的忧患。主人沉默不答应。不久,家里果然失火,邻
2、居们一同来救火,幸好把火扑灭了。于是,主人杀牛摆酒来感谢他的邻人。被火烧伤的人在上位,其他的各自以功劳的大小依次坐,但是没有请说改“曲突”的那个人。有人对主人说:当初如果听了那位客人的话,也不用破费摆设酒席,始终也不会有火灾的忧患。现在评论功劳,邀请宾客,为什么建议曲突徙薪的人没有受到恩惠,而被烧伤的人却被奉为上宾呢?主人这才醒悟去邀请那位客人。”注释:1过:拜访。2突:烟囱。曲突,使烟囱弯曲。3徙:迁移4薪:柴草5.更:更改,改变。6不(fu)者:如果不这样的话。不:同“否”,否则。7且:将要。8嘿(m)然:不说话的样子。嘿,同“默”。9应:应答。10俄而:不久。11息:同“熄”,灭。12灼(zhu)烂者:被火烧伤的人。灼,烧。13次:按次序。14坐:同“座”,座位。15录:采纳,引申为邀请。16乡(xing)使:先前假使。乡同“向”,一向,先前;使,假使,假如。17亡(w):通“无”。18.为:当作,作为,认为。19乃:于是,就。20寤(w):同“悟”醒悟,觉悟。321.请:邀请。