ImageVerifierCode 换一换
格式:PPT , 页数:26 ,大小:240.50KB ,
资源ID:961645      下载积分:1 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝扫码支付
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.ketangku.com/wenku/file-961645-down.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文([转载]2011届高考语文第二轮文言文专题复习课件3.ppt)为本站会员(高****)主动上传,免费在线备课命题出卷组卷网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知免费在线备课命题出卷组卷网(发送邮件至service@ketangku.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

[转载]2011届高考语文第二轮文言文专题复习课件3.ppt

1、 田家炳实验中学高三语文备课组 明确并掌握翻译的原则;掌握古文翻译的一般方法。明确本节课的教学目标 原文:晏子之晋,见披裘负刍息于途者,因为君子也。使人问焉,曰:“曷为而至此?”对曰:“齐人累之。吾名越石甫。”晏子曰:“嘻!”遽解左骖赎之,载而与归。至舍,不辞而入。越石甫怒而请绝。晏子使人应之曰:“婴未尝得交也。今免子于患,吾与子犹未可邪?”越石甫曰:“吾闻君子诎乎不知己,而信乎知己者,吾是以请绝也。”(注)刍ch:喂牲口的草 诎q:委屈。骖can驾车时位于两旁的马 请同学们找出划线处翻译欠妥之处并作分析晏子到晋国,看见一个披着破衣服背着柴草的人在路边休息,因为他是个君子。派人问他说:“你为什

2、么来到这里呢?”那个人回答说:“齐国人连累了我。我名叫越石甫。”晏子感叹道:“啊!”立即解下自己的左边骖马,把他赎了出来,并且载着他一同回齐国。到了家里,晏子没有向他告辞,就独自走进去了。越石甫大怒,请求与晏子断绝交往。晏子派人答复说:“我晏婴还不曾与你交朋友,现在免了你的灾难,我对你还不可以吗?”越石甫说:“我听说君子委屈不了解自己的人,而相信了解自己的人,所以,我请求与你断绝交往。”古文翻译的原则:信、达、雅 信:就是“准确”。即要求译文忠实于原文,不歪曲,不遗漏,不随意增减意思。达:就是“通畅”。即要求译文通顺明白,符合现代汉语的表达习惯,无语病。雅:就是“有文采”。即要求译文“典雅”、

3、“得体”。古文翻译的一般方法(一)、“留”,就是保留。凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名、书名、官名、国号、年号、度量衡单位、古代专有名词等,翻译时可保留不变。如:“夏四月辛巳,败秦师于崤,获百里孟明视、西乞术、白乙丙以归。”(二)、“换”:就是替换。用现代词汇替换古代词汇。1、单音节词的替换如:把“吾、余、予”等换成“我”,把“尔、汝”等换成“你”。2、将单音节词换成双音节词。如:“六国破灭,非兵不利,战不善,弊在赂秦。”(三)、“补”即增补词语。文言中在一定条件下常省略主语、谓语、宾语等句子成分,译时要将这些成分适当补上。如:遽扑之,入石穴中,掭以尖草,不出;以筒水灌之,始出

4、。译:(成名)急忙(用手)扑它,(蟋蟀)钻入石缝中。(成名)用草杆撩拨,(蟋蟀)不出来;(成名)用竹筒装水灌它,(蟋蟀)才出来。省略主语“成、虫”,且连续更换公之视廉将军孰与秦王?译:你们看廉将军与秦王相比(谁更厉害)?省谓语于是秦王不怿,为一击缶。译:于是秦王很不高兴,为(赵王)敲了一下缶。省介词宾语“之”予羁縻不得还,国事遂不可收拾。译:我被拘留不能回来,国家的事情于是无法收拾。意念被动句(四)“调”即调整句式。文言中有许多和现代汉语不同的句式,译时按现代汉语习惯句式将其调整过来。、符合现代汉语表达习惯庖丁为文惠君解牛。译:一个厨师丁替文惠君分解牛。(应改为“一个叫丁的厨师”)、注意古汉语

5、特殊的倒装句何怪乎遭风雨霜露饥寒颠踣而死者之比比乎?译:对于遭到风雨霜露饥寒而倒毙的人到处都是(这种现象),又有什么奇怪的呢?介词结构后置安在公子能急人之困也!译:公子能急人之困的美德,表现在哪里呢?主谓倒装、宾语前置人谁又能以身之察察,受物之汶汶者乎?译文:人们谁又愿意让自己的洁白之身受赃物的污染呢?定语后置(五)“删”:即删略词语。文言中凡是无实在意义,只表语气、停顿、补足音节和舒缓语气等的虚词,都可略去。如:、句读之不知,惑之不解、孤之有孔明、顷之,烟焰张天提宾标志主谓间,取独补足音节(六)除以上述这些基本的方法之外,我们在翻译中还要重视下列情况:(1)、注意古今词义、色彩的变化。、璧有

6、瑕,请指示王。译:璧上有斑点,请让我指出来给大王看。古今异义,单、双音节变化所以遣将守关者,备他盗出入与非常也。译:(我)派遣军队守住函谷关的原因,是防备其他盗贼进来和意外变故。词义变化,偏义复词、先帝不以臣卑鄙,猥自枉曲,三顾臣于草庐。色彩变化译:先帝不因为我身世卑微、见识短浅,反而降低自己的身份,三次到草庐里来拜访我。(2)、注意词类活用现象。、君为我呼入,吾得兄事之。名作状、先生之恩,生死而肉骨也。使动、君子死知己,提剑出燕京。为动、庸人尚羞之。意动()、注意有修辞格的词语的翻译。、乃使蒙恬北筑长城而藩篱比喻译:于是派蒙恬在北边修筑长城并守住边防。、臣以为布衣之交尚不相起欺,况大国乎?借

7、代译:我认为老百姓之间的交往,尚且不相互欺骗,更何况大的国家呢?、何故怀瑾握瑜而自令见放为?比喻译文:为什么要保持美玉一样高洁的品德而使自己被流放呢?(4)、有委婉说法的语句的翻译。生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。(陈情表)译:我生下来六个月,慈爱的父亲就离开了我去世了;到了四岁,舅父强迫母亲改变守节的志愿,把她嫁给了别人。方法总结故翻译要真正做到“信、达、雅”,不仅要掌握上述这些一般原则和技巧外,而且需要我们掌握古文翻译的一般步骤:通览全文,领会大意;逐字逐句,斟酌词义;推敲完毕,连词成句;贯穿句段,连成一体;翻译完毕,仔细检查。古文翻译后期复习建议眼睛向课本,找出课本有代表性的句子来作翻译训练;把高考中用作选择题的句子拿出来作翻译训练;可拿信息点较多的整段文言文适当做一些综合练习。

网站客服QQ:123456
免费在线备课命题出卷组卷网版权所有
经营许可证编号:京ICP备12026657号-3