1、原文标题:In America, Even States Get Nicknames内容简介:概述:在美国,每个州都有绰号,这些绰号来源背后的典故丰富多彩。Hints:Arizona The Grand Canyon StateKentuckyHorse CountryThe Bluegrass StateNew MexicoLand of EnchantmentUtahThe Beehive StateMormonConnecticutThe Nutmeg StateYankeesEvery U.S. state has a nickname - sometimes more than on
2、e. Many are logical. They just sort of evolved. Of course, Arizona is The Grand Canyon State, and of course Kentucky, home to the lush Horse Country where magnificent thoroughbreds are raised and raced, is The Bluegrass State. Other nicknames came straight from promotional campaigns. New Mexicos Lan
3、d of Enchantment, for instance, touts that southwestern states spectacular sunsets and other natural attractions. But others are downright curious, even to many Americans. Why, for instance, is Utah The Beehive State? Are there more buzzing insects than usual in that dry western state? No, but there
4、 are more people of the Mormon faith there than anywhere else in America, and the beehive is the Mormon churchs symbol for industriousness. One sees it above store entrances and on the Utah state seal. Heres an interesting one: Connecticut is called The Nutmeg State, but not necessarily because of t
5、he nutmeg spice - a precious cargo the states sailors used to bring home from trade journeys to Asia. Connecticut Yankees, as people in this northeastern state are called, have a reputation for being shrewd in business, so shrewd that it was said they could sell phony wooden nutmegs to strangers.美国各
6、州都有自己的昵称有时还不止一个。其中很多是经过逐步演变形成的,让人可以“睹名思州”。所以,毫无疑问,亚利桑那州会被称作“大峡谷州”,而因盛产良驹和赛马、有着“马乡”之誉的肯塔基州会被称作“牧草之州”。还有些昵称直接来自于各个州对自身的宣传活动。举个例子,像新墨西哥州的昵称“迷人之乡”,就是在新墨西哥州推广其壮观的落日和其他自然景观时获得的。但有些昵称就算对很多美国人来说都非常古怪。比如说,犹他州为什么被称作“蜂巢之州”?是因为犹他这个干燥的西部州有更多蜜蜂吗?不是的。但是那里却比美国其他地方有更多的摩门教徒,而蜂巢则是摩门教堂象征勤劳的符号。你可以在商店入口上方和犹他州的印章上看到这个蜂巢的标志。这儿还有个很有趣的昵称:康涅狄格州被称为“肉豆蔻之州”。但这并不是因为肉豆蔻香料一种该州水手过去常从亚洲的贸易旅行中带回来的珍贵货物。人们经常称康涅狄格这个位于美国东北部的州的居民为康涅狄格Yankees(美国人),他们有着精明的生意头脑,据说能把假的木质肉豆蔻卖给陌生人。