1、英语商品广告语言的特征纪华【摘要】在经济全球化的今天,不仅仅是经济的全球化,包括政治、文化等各个方面的交流已经越来越频繁,英语因此也变得不可获取。本文将从英语在广告语言中的特点着手,探讨英语的商品广告语言具有哪些特点。【关键词】广告 推销 受众 吸引广告,顾名思义,就是广而告之,即向社会广大公众告知某件事物。廣告就其含义来说,有广义和狭义之分。广义广告是指不以营利为目的的广告,如政府公告,政党、宗教、教育、文化、市政、社会团体等方面的启事、声明等。狭义广告是指以营利为目的的广告,通常指的是商业广告,或称经济广告,它是工商企业为推销商品或提供服务,以付费方式,通过广告媒体向消费者或用户传播商品或
2、服务信息的手段。商品广告就是这样的经济广告。商品广告就是为了迎合某项产品的销售需要,通过各种媒介,如电视、报纸、网络等,向消费者传递产品的信息,提醒或说服消费者购买此种商品的一种宣传手段。英语商品广告具有如下特点:一、使用形容词、副词的比较级,最高级较多例如,Lets make things better.(让我们做的更好),是飞利浦家电的广告词。众所周知,飞利浦是一个享誉全球的家电品牌,但是此广告并没有过多的宣传自己的品牌、赞扬自己的产品,而是给自己提了一个更高的要求,对消费者提出来一个承诺,就像一个朋友一样,娓娓道来,拉近了与消费者之间的距离。二、使用简单的动词或口语化的词汇例如,Just
3、 do it.(只管去做。)是全球闻名的运动品牌耐克的广告语,仅仅用三个简单的英文单词,立刻就从众多的广告词当中脱颖而出,抓住消费者的注意力,让人印象深刻,并一目了然。于此有异曲同工之妙。如奥林帕斯相机的广告:Focus on life.句式精练,不拖泥带水,仅仅用三个词就将产品的特点、功能、作用表述出来,非常形象。不仅鼓励我们留下美好的瞬间,更加关注我们的生活,也将生活和回忆联系在一起,使整条广告浑然天成,好不造作。三、创造出一些新词、怪词来引起新奇感为了突出产品的新、奇、特,广告设计者很多时候会采用一些自创的单词、使用错别字等等来吸引观众的眼球。例如最有名的广告:For twogether
4、?Theultimate all inclusive one price sun kissed holiday.(两任共度一个阳光灿烂的假日,一切费用均包括在单人价格之内)。一眼大家就能看出其中有一个特殊的单词 twogether,因为本来应该是 together,而此地使用的是twogether,取自 two 和 together 两个词之音,更加突出“两人”之意,比together 特点更加突出,给人印象更加深刻。再如,有个化妆品的品牌为Mininurse(小护士),本身 nurse 护士给人的感觉为温柔、细心呵护,无微不至,而前面创造性的加上前缀 mini-(微小的、微型的),直接给人印
5、象,此产品更加温和,品质更加优秀。四、使用第一或第二人称例如 NBA 的广告语为:I love this game.(我喜欢这个运动),运用的就是第一人称来进行叙述,就像是你身边一个关系特别好的伙伴和你诉说一项他的亲身感受一般,大大增加了此广告的感染力,可信度很高。五、重复使用语法或词汇重复的语法或词汇可以加深人们的印象,渲染气氛。例如:Free hotel!Freemeals!Free transfers!For free“Stay-on-the-way”in Amstersam,you can rely in KIM.在词条广告中,联系使用了 4 个 free,十分醒目,特点突出,给人深刻
6、印象。六、多种修辞手法的使用生动形象的修辞,可以让消费者在看到后产生强烈的共鸣,产生情感,从而对产品充满购买的欲望。例如,洗衣机的广告:She works while you rest。(她工作,您休息),本来枯燥无味、让人厌烦的家务劳动,让您能够感受到轻松、愉悦,也证明了广告的设计者深刻的考虑到了消费者的心理。再如:Behind that healthy smile,theres a Crest kid.(健康笑容来自佳洁士)。此广告中应用了拟人的修辞手法,把牙膏比作了人,使其具有人类的情感。七、一语双关,异曲同工双关语在广告当中非常常见,让消费者在看到第一遍的时候进行思考,发现还具有另外一
7、重含义,增加了广告的趣味性,加深了印象。例如,Ask for More.本身 more 是指更多,而此句当中 more 的第一个字母大写,暗指 More 牌香烟,异曲同工,令人耳目一新,又耐人寻味。再如:Youll go nuts for the nutsyou get in Nux.(纳克斯坚果让你爱不释手)。此句当中,第一个 nuts 是指疯狂的、着迷的,第二个 nuts 是指坚果本身,这两个词发音、拼写完全相同,缺代表不同的含义,给人深刻的印象。八、模仿名句此种方式是指模仿某一首著名的诗歌、文章或谚语,只改动其中个别单词而保留原句的韵味,从而起到打动消费者的目的。例如:To smoke
8、or not,thatis a question.这个句子就是借鉴了莎士比亚哈姆雷特当中的名句:To be or not to be,that is a question 而来,初读起来给人以亲近的感觉,给人一种熟悉感。总之,广告是一门艺术,而英语广告是这门艺术的核心内容。对英语广告的研究需要紧跟时代的步伐,紧跟语言发展的步伐,认真研究和掌握英语广告的特点及语言技巧,深刻理解英国的文化,恰当翻译,以迎合不同受众,实现广告的真正目的。参考文献:1何三宁,唐国跃,范勇.实用英汉翻译教程M.东南大学出版社,2005.7.2张新红,李明.商务英语翻译M.高等教育出版社.2003.3蒋磊.英汉文化差异与广告用语翻译J.中国翻译,2002.4白洁.双关修辞在英语广告中的运用及其翻译J.淮北煤炭师范学院学报,2005.5张莉等.广告英语中的双关及翻译技巧J.山东师范大学外国语学院学报,2004.