ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:2 ,大小:15KB ,
资源ID:691384      下载积分:7 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝扫码支付
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.ketangku.com/wenku/file-691384-down.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(名著精读《小妇人》第三章:劳伦斯家的男孩 第14节.doc)为本站会员(高****)主动上传,免费在线备课命题出卷组卷网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知免费在线备课命题出卷组卷网(发送邮件至service@ketangku.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

名著精读《小妇人》第三章:劳伦斯家的男孩 第14节.doc

1、名著精读小妇人第三章:劳伦斯家的男孩 第14节Oh, dear, what a blunderbuss I am! exclaimed Jo, finishing Megs glove by scrubbing her gown with it. “噢,天呵,我真是个冒失鬼!”乔叫道,忙用梅格的手套擦拭,谁知又赔上了一只手套。 Can I help you? said a friendly voice. And there was Laurie, with a full cup in one hand and a plate of ice in the other. “我可以帮忙吗?”一个友善

2、的声音问道。原来是劳里。他一手拿着装得满满的杯子,一手拿着放有冰块的小盘子。 I was trying to get something for Meg, who is very tired, and someone shook me, and here I am in a nice state, answered Jo, glancing dismally from the stained skirt to the coffee-colored glove. “我正想弄点咖啡给梅格,她累坏了。不知谁碰了我一下,便成了这付狼狈相,“乔说着沮丧地看看弄脏了的裙子,又看看变成咖啡色的手套。 Too

3、 bad! I was looking for someone to give this to. May I take it to your sister? “真是太糟糕了!不过我手里的东西正要送给人,可以拿给你姐姐吗?”Oh, thank you! Ill show you where she is. I dont offer to take it myself, for I should only get into another scrape if I did. “噢,谢谢你!我来带路。东西还是你拿着吧,我拿着准会闯祸的。”Jo led the way, and as if used t

4、o waiting on ladies, Laurie drew up a little table, brought a second installment of coffee and ice for Jo, and was so obliging that even particular Meg pronounced him a nice boy. They had a merry time over the bonbons and mottoes, and were in the midst of a quiet game of _Buzz_, with two or three ot

5、her young people who had strayed in, when Hannah appeared. Meg forgot her foot and rose so quickly that she was forced to catch hold of Jo, with an exclamation of pain. 乔说完在前面引路。劳里似乎惯于侍候女士,他拉过一张小桌子,又再走一趟为乔取来咖啡和冰块,十分殷勤周到,梅格虽然挑剔,也不禁称他为不错的小伙子。大家愉快地吃着各式糖果,跟两三个刚进来的年青人安安静静玩一种霸士游戏。这时罕娜来了。梅格忘了脚痛,猛站起身,痛得叫了一声

6、,赶紧扶住乔。 Hush! Dont say anything, she whispered, adding aloud, Its nothing. I turned my foot a little, thats all, and limped upstairs to put her things on. “嘘!什么也别说,”她悄悄地说,接着放大嗓门,”没有什么,我的脚稍微扭了一下,小事情。”说完她一瘸一拐地走上楼收拾包袱。 1.blunderbuss n. 老式的大口径短炮,蠢材2.scrub n. 用力擦洗,矮树,渺小之物 v. 用力擦洗Give that floor a good hard scrub. 使劲擦洗一下那地板。3.dismally adv. 阴暗地,沉闷地,忧郁地 4.bonbon n. 棒棒糖,夹心糖 He likes to eat bonbon very much. 他非常喜欢吃糖果。5.in the midst of 在 . 当中,正当 . 的时候 6.straystrei n. 走失的家畜,浪子 adj. 迷途的,偶然的 vi. 迷路,彷徨Our cat strayed from home. 我们的猫从家中走失了。

网站客服QQ:123456
免费在线备课命题出卷组卷网版权所有
经营许可证编号:京ICP备12026657号-3