1、课时4综合翻译自 主 学 习文言翻译考查的范围是浅易的文言文,考查的实质是理解文言文,重点是语句中的实词、虚词和句式。备考时,要坚持直译为主,尽量将每个单音节词译为双音节词。考试时,要快速理解句子的大意,放在语境中,对照文意的理解,聚焦采分点。目前高考中的文言翻译多是从前面阅读材料中选几个句子进行翻译,因此,翻译的第一个步骤就是通读全文,并借助选择题的选项整体把握文意,为翻译局部的语句打好基础,切忌一上来就匆匆忙忙翻译。第二步,按照词序,逐词落实,进行一句句对译。遇到疑难句时,可暂时放过,等译完上下文,再进行推敲。第三步,译完全文后,再读一遍,检查校正,以防误译、漏译和乱译。文言翻译题考查的是
2、考生的综合能力,不少考生好像无法弄清其中的“门道”。其实,只要认真总结,不断实践,还是可以归纳出一些行之有效的解题方法的。下面向大家作几点提示:1. 夯实考点基础,做到有备无患2. 进一步增强语境意识3. 抓住关键词语一一对应每一个关键词或词组,只要它有一定的实在意义,都必须字字落实,对号入座,不歪曲,不遗漏,也不随意增减意思。(1) 平时对高中教材中一些重点篇目中的实词用法做必要的梳理,注重归纳积累。如鸿门宴廉颇蔺相如列传等。(2) 在翻译句中出现现代汉语也在用的词语,绝大部分为古今异义词。如“其实”“夫人”“祖父”“指示”“前进”等。(3) 善于根据现代汉语中常见的成语推及文言实词的意义。
3、如“亿独言岁饥,愿贷民租”中的“贷”可联想成语“严惩不贷”,即宽恕的意思。(4) 在字字落实的前提下,关注每一分句是不是特殊句式和固定句式。然后判断是否符合生活常理和现代汉语语言的表达习惯,力争一字不漏,使句子通顺。一、 翻译的原则和要求1. 坚持文言翻译的原则直译为主、意译为辅所谓直译,就是在整体理解句意的基础上,将原文中的字字句句落实到译文中。而要译出原文用词造句的特点,并在表达方式上也与原文保持一致,就要求综合运用各种文言知识,对文言句的关键点进行分析。在直译无法进行,或不能准确地传达原意的时候,可以采用意译。需要意译的地方往往涉及典故、特殊说法、习惯用法、修辞格等,如果按字面意思翻译,
4、今人可能不理解其内在含义,因此,要换成今人能懂的方式去表达。2. 严格文言翻译的基本要求信、达、雅文言文翻译要做到“信、达、雅”,即准确、明白、通顺,既要符合现代汉语的表达习惯,又要体现原文的语言特色。具体来说,所谓“信”,是指译文要准确无误,即要忠实于原文,如实恰当地运用现代汉语将原文翻译出来;所谓“达”,是指译文要通顺畅达,就是要使译文符合现代汉语的语法及用语习惯,字通句顺,没有语病;所谓“雅”,就是指译文要优美自然,要生动、形象、完美地展现原文的写作风格。二、 翻译常用的方法要点1. 翻译的五个步骤要确保文言文句子翻译的准确性,在具体答题过程中,要做到如下五个步骤:(1) 读通过读,明确
5、其在文中的位置,以及与上下文的联系,初步了解大意。(2) 审在翻译之前,要审清文言文句中重要的语法现象。可以先在草稿纸上抄下要翻译的文言文句,然后用笔将这些语法现象一一圈注出来,以引起自己的注意。(3) 切将文言文句以词为单位逐一切分开来,然后使用文言文翻译的六种方法逐一加以解释。(4) 连按照现代汉语的语法习惯将逐一解释出来的词义连缀成句。(5) 誊在逐一查对文言文句中的语法现象全部翻译到位以后,将草稿纸上连缀好的译句誊写到答卷上。在誊写的过程中还要做到:“三清”,卷面清洁,字迹清楚,笔画清晰;“三不”,不写潦草字,不写繁体字和不规范的简化字,不写错别字。2. 翻译的六种方法(1) 留专有名词、国号、年号、人名、物名、地名、器具等,可照录不译。(2) 删同义连用的实词或虚词中的一个,有些关联词语、结构助词、偏义复词中的陪衬等,都要在翻译中剔除。(3) 换要准确选用恰当词义,用现代词语代替。词类活用必须按照较为固定的格式翻译,体现出词类活用的特征来。古文中的单音词,在现代汉语中要变成双音词。(4) 调在翻译时,有些倒装句的词序需要调换,如谓语前置句、宾语前置句、定语后置句、介宾结构后置句、互文见义句等。(5) 补文言文中的省略部分,翻译时必须补出,使上下文衔接。(6) 转文言文中的比喻、借代、用典、讳饰、婉辞等,直译会不明确,应用意译使文意通顺。