1、揭开翻译的秘诀【考纲聚焦】考试大纲规定:考生须理解并翻译文中的句子,其能力层级为B级。【考点阐释】文言文翻译是考查考生文言文阅读能力最直接、最有效的方式,一直以来是高考文言阅读的重点。以前,大多以客观选择题的形式出现,从2002年开始,文言文段落或句子的翻译已成为文言文阅读考查的必考内容,而且逐渐由客观题向主观题发展。2004年高考,句子翻译由5分增加到8分,2009年又增加到9分,2010年和2011年增加到10分。因而,我们有必要加强文言文翻译能力的培养,掌握一些基本的文言文翻译技巧,以便更好地驾御这一题型。(1)人不涉难,则智不明。(3分)(2)今则妇子仰食与我,欲不为吏,亦不可得。(3
2、分)(3)赐之车马而辞者,不畏步者也。(3分)人不经历磨难,智慧就不明达。如今却是妻子儿女靠我养活,想不做官也做不到。赏赐给他车马却推辞的人是不怕步行的人。2009年湖南高考文言文翻译(9分)(1)委身偏方,特霸者之臣尔。(4分)(2)亮不敢据渭水,此易与耳。(3分)(3)引军而济,背水为垒。(3分)寄身在偏远的地方,只不过是称霸的人的臣子罢了。诸葛亮不敢据守渭水,这容易对付啦!率领军队过河,背靠渭水筑下营垒。2010年湖南高考文言文翻译(10分)1、韩文公之文,起八代之衰。(3分)韩文公的文章,振起了八个朝代以来的衰颓(文风)。2、故吾尝谓文章之事,未论其他,必先去其俗而后可。(5分)所以我
3、曾经说,写文章的事情,不说别的,必须首先去除他的俗气才行。3、则余亦迂甚矣哉!(2分)那么我也迂腐得厉害了啊!2011年湖南高考文言文翻译(10分)【考点阐释】文言文翻译通常有两种方法:直译和意译。所谓“直译”,就是将原文逐字逐句落实到译文中去,尽量译出原文用词造句的特点,甚至在表达方式上也要求与原文尽可能保持一致。所谓“意译”,就是根据原文表达的基本意思来进行翻译,不拘泥于字字句句的落实,甚至可以采用与原文差别较大的表达方式。多年来,高考翻译题均要求考生采用直译的方式,只有在确实难以直译的情况下才酌情采用意译。古人曾提出“信、达、雅”的三字标准 “信”即字字落实,力求准确;“达”即文从句顺,
4、力求通顺;“雅”即生动形象,讲究文采。对于高考来说只要达到前两个标准即可。二、翻译方法点津 凡朝代、年号、人名、地名、书名、官职等专有名词或现代汉语也通用的词,皆保留不动。第一招:如:“水经云:彭蠡之口有石钟山焉。郦元以为下临深潭”“元封七年六月丁丑,余自齐安舟行适临汝。”如:“水经云:彭蠡之口有石钟山焉。郦元以为下临深潭”“元封七年六月丁丑,余自齐安舟行适临汝。”第二招:把无实义或没必要译出的衬词、虚词删去。如:“夫赵强而燕弱”“日月忽其不淹兮,春与秋其代序。唯草木之零落兮,恐美人之迟暮。”“其闻道也固先乎吾”(发语词)(句中停顿助词)(语气助词)(结构助词)如:“夫赵强而燕弱”“日月忽其不
5、淹兮,春与秋其代序。唯草木之零落兮,恐美人之迟暮。”“其闻道也固先乎吾”第三招:将单音词换成双音词,词类活用词换成活用后的词,通假字换成通假后的字换言之,留的留下,删的删去,其他的都是“换”的对象了。璧有瑕,请指示王(单、双音节词的变化)译:璧上有斑点,请让我指出来给大王看。既泣之三日,乃誓疗之以五年为期,必复之全之。天下云集响应,赢粮而景从。(通假、活用)译:天下人如同云一样聚集起来,回声似的响应他,都带者粮食,像影子一样跟从着他。(词类活用)译:已经为它们哭泣了三天,于是发誓要治疗他们 把五年作为期限,一定要使它们恢复 使它们保全。张俭字元节,山阳高平人,赵王张耳之后也,父成,江夏太守。硕
6、鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。逝将去女,适彼乐土。乐土乐土,爰得我所。贯:侍奉女:通“汝”,你莫我肯顾:莫肯顾我逝:同“誓”,发誓爰:犹“乃”,才。所:指安居之处长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。张俭字元节,山阳高平人,赵王张耳之后也,父成,江夏太守。留长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。删换第四招:把文言文句中特殊句式按现代汉语表达习惯调整过来。蚓无爪牙之利,筋骨之强。译:尖利的爪牙,强健的筋骨。夫晋,何厌之有?译:有什么满足的?月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。“甚矣,汝之不惠!”译:你的不聪明,太严重了!(你太愚笨了!)(定语后
7、置)(宾语前置)(状语后置)(主谓倒装)第五招:即:补出文句中省略了的内容(主语、谓语、宾语、介词等)夫战,勇气也。一鼓作气,再而衰,三而竭。在省略句中,补出省略的成分:竖子,不足与谋。今以钟磬置水中。沛公谓张良曰:“度我至军中,公乃入。”(省略主语)(你)(鼓)(鼓)(之)(省略谓语)(省略宾语)(省略介词)(于)第六招:指要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。当然对文言文翻译而言,我们首先要“直译”(留删换调补),在“直译”不能完成时,不得已才用“意译”,这个“贯”就是“意译”。太史公牛马走,司马迁再拜言:司马迁报任安书有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。(注:牛马走,像牛马一样
8、的人。此处为作者自谦词,可意译为“鄙人”或“您的仆人”)译:(秦)有并吞天下,统一四海的雄心。译:太史公、像牛马一般的仆役,司马迁拜了又拜说:文言文翻译指导之二(常见修辞的翻译)文言文使用中几种常见辞格的翻译方法(一)比喻的翻译 仍译为明喻。古文中的明喻一般与现代汉语的使用习惯相同,所以直译就行了。1、明喻(1)皆玄衣白刃,剽疾如猿猴。(冯婉真)(2)火烈风猛,船往如箭。(赤壁之战)如:“像猿猴一样剽悍敏捷”;“船像箭一样往前冲”2、暗喻用了比喻词的,仍译为暗喻不用比喻词的,译为明喻。如:1、如今人方为刀俎,我为鱼肉。现在人家是刀和砧板,我们是鱼和肉。2、古来万事东流水。3、夫秦王有虎狼之心。
9、自古以来万事都像东去的流水一样;秦王有像虎狼一样凶狠的心肠译为它所比喻的事物,即把喻体还原成本体。3、借喻如:1、北筑长城而守藩篱。过秦论2、误落尘网中,一去三十年。归园田居在北边筑起长城来把守边疆。误入污浊的官场,一误就是十三年。(二)借代的翻译 古今汉语在借代的使用上差别很大,如果把借代直译过来,会让人感到不易理解和接受,所以借代应意译,译为它所代替的人或物。如:1、肉食者鄙,未能远谋。曹刿论战做官的人见识浅陋,不能做长远的打算。2、意北亦尚可以口舌动也。指南录后序考虑到元军也许还能够用言语来打动。3、大阉亦逡巡畏义,非常之谋难于猝发。魏忠贤也迟疑不决,害怕正义,篡位的阴谋难于立刻发动。4
10、、沛公不胜杯杓,不能辞。鸿门宴沛公承受不住酒力,不能前来告辞。5、洎牧以谗诛,邯郸为郡。六国论等到李牧因为谗言被杀害,赵国成了秦国的一个郡(三)夸张的翻译1、状态、程度方面的夸张,仍译为夸张,前面加上“像要”或“快要”。如:(1)相如因持璧却立,倚柱,怒发上冲冠。廉颇蔺相如列传蔺相如于拿着和氏壁退后站起来,靠在柱子上,愤怒得头发像要顶起帽子。(2)成顾蟋蟀笼虚,则气断声吞。促织 成名回头看到蟋蟀笼空着,就急得快要出不来气,说不出话。2、数量方面的夸张,可把数量词换成表示“多”“高”“大”等副词、形容词。如:军书十二卷,卷卷有爷名。下达了许多征兵的名册,每册上都有父亲的名字。(四)互文的翻译互文
11、又叫“互文见义”,前后两句或两个短语意义相互交叉,互为补充,翻译时要把两部分合二为一。如:(1)叫嚣乎东西,隳突乎南北。捕蛇者说应是“叫嚣隳突乎东西南北”可译为“到处大喊大叫,骚扰破坏”。(2)枝枝相覆盖,叶叶相交通。(孔雀东南飞)应合为“枝枝叶叶相覆盖,相交通”,然后译为“树木的枝条和叶子都互相覆盖,交叉掩映”。(3)加以官贪吏虐,民日贴妇卖儿(促织)“官贪吏虐”可调为“官吏贪虐”,译为“当官的和差役们都贪婪暴虐”。(六)委婉的翻译古人为了避粗俗、避忌讳、图吉利或出于外交的需要,有时故意不直陈其事,把话说得很含蓄,这就是委婉。翻译时应还原其本来的意思。如:1、季氏将有事于颛臾。(论语)季氏将
12、要对颛臾发动战争。(五)合叙的翻译合叙是把两件相关的事合在一起说,翻译时为了不发生误解,应把他们分开叙述。如:兵革非不坚利也。(孟子)即“兵非不利也,革非不坚也”,译为“武器不是不锋利,盔甲不是不坚固”2、今治水军八十万众,方与将军会猎于吴。(赤壁之战)(我)现在率领八十万水军,将与你在吴地会(决)战。(七)用典的翻译古人为了使行文典雅,言简意丰,常或明或暗地引用典故,在翻译时可灵活处理,一般可译为这个典故所包含的普遍意义。如:1、妾闻志士不饮盗泉之水,廉者不受嗟来之食。(乐羊子妻)侮辱性的施舍课堂训练16把下段文言文中画线的句子译成现代汉语。(5分)孟子谓齐宣王曰:“王之臣有托其妻子于其友而
13、之楚游者,比其反也,则冻馁其妻子,则如之何?”王曰:“弃之。”曰:“士师(司法官)不能治士,则如之何?”王曰:“已之。”曰:“四境之内不治则如之何?”王顾左右而言他。“等到他回到家里,他的妻子儿女却在受冻挨饿,那该怎么办?”齐宣王说:“跟他绝交。”问:“假使整个国家不安定(或治理得不好),那又该怎么办?”齐宣王便回过头去看左右的人,用其他话岔开。第七招:遇到疑难时,不妨根据语境来进行合理推断!试翻译下面加线句子:客有为齐王画者,齐王问曰:“画孰最难者?”曰:“犬、马最难。”“孰最易者?”曰:“鬼魅最易。”夫犬、马人所知也,旦暮罄(完全显现)于前,不可类之,故难。鬼魅无形者,不罄于前,故易之也。
14、不可以(仅仅画得)相似于它们。试翻译下面加线句子:客有为齐王画者,齐王问曰:“画孰最难者?”曰:“犬、马最难。”“孰最易者?”曰:“鬼魅最易。”夫犬、马人所知也,旦暮罄(完全显现)于前,不可类之,故难。鬼魅无形者,不罄于前,故易之也。华佗再见?文言实词词义 的推断 一.一般作品中出现频率较高的实词;二.在具体语境中的含义,一般可以根据上下文推测出来;三.通过已掌握的文言实词的知识来解决实际问题 总原则:因文定义 考点解说:“理解常见实词在文中的含义”古今异义一词多义词类活用东郭先生将北适中山以干仕余自齐安舟行适临汝广结发与匈奴大小七十余战结发同枕席,黄泉共为友遂能廷折之不肯面折庭争后因他信,具
15、以告质便可断来信,徐徐更谓之君子多欲则贪慕富贵,枉道速祸至丹以荆卿为计,始速祸焉一、以熟推生法(1、根据学过的课文推断)到、往刚成年驳斥使者招致解释句中红色的词:(1)然后践华hu为城,因河为池 (2)蹴尔而与之,乞人不屑焉(3)以耀后世而垂无穷 (4)势拔五岳掩赤城 (5)而陋者乃以斧斤考击而求之 (6)殚其地之出,竭其庐之入 一、以熟推生法(2、联系成语推断)金城汤池护城河永垂不朽流传出类拔萃 超出 运斤成风斧头殚精竭虑竭尽一蹴而就践,踏斧斤以时入山林看一看灭六国者六国也,非秦也;族秦者秦也,非天下也追亡逐北通五经,贯六艺忧懈怠,则思慎始而敬终二、句式分析法(根据对举、排比推断词义)(败逃
16、者,逃亡的人)(族灭)(贯通)(谨慎)试一试 解释下列句子中加线的词语善无微而不赏,恶无纤而不贬能者进而由之,使无所德;不能者退而休之,亦莫敢愠丁壮苦军旅,老弱罢转饷北枕大江,南薄五岭(06湖南)急湍甚箭,猛浪若奔春省(xng)耕而补不足,秋省敛而助不给 贤能的提拔并放手让他做事,使他不用感激什么;没才能的人辞退他,也没人敢怨恨什么。春天视察耕种的情况,补助不足的农户,秋季考察收获的情况,补助不充裕的人家。P,苦于,疲于 古人常在并列结构对偶句排比句的对应位置上用同义词或反义词,因此处在相邻或相应位置上的词语其义往往相同相近或相反,如“布德施惠”中“施”与“布”“德”“惠”同义或近义,“彼竭我
17、盈”中“彼”“我”、“竭”与“盈”含义相对或相反。看一看信知生男恶,反是生女好信而见疑,忠而被谤信义著于四海楚王贪而信张仪烟涛微茫信难求今以蒋氏观之,犹信三、语法分析法(根据词的语法功能推断词义)(实在,副词)(诚信,形容词)(威信,名词)(确实,副词)(相信,动词)(轻信,动词)翻译画线句子孟子少时,东家杀豚,孟子问其母曰:“东家杀豚何为?”母曰:“欲汝。”其母自悔而言曰:“吾怀妊是子,席不正不坐,割不正不食,胎教之也。今适有知而欺之,是教之不也。”乃买东家豚肉以食之,明不欺也。参考译文:要给你吃。现在(他)刚刚懂事,却去欺骗他,这是教他不守信啊。啖信文言实词词义推断的方法 一、以熟推生法
18、根据已学的课文、成语推断词义 二、句式分析法 根据对偶、分举、排比等推断词义 三、语法分析法 根据句位、成分、词性推断词义 熟悉课文,掌握方法,融会贯通做题总原则:因文定义 语素组词依形训义据音猜义想一想项王至阴陵,迷失道,问一田父.田父曰:“左.”左,乃陷大泽中,以故汉追及之.阅读下列文段,翻译画线的句子有鸟将来,张罗而待之.得鸟者,罗之一目也.今为一目之罗,则无时得鸟矣.注意语境:根据上下文来推断词义 张开鸟网等待着它.捕到鸟的,只是鸟网中的一个洞眼.如果做(只有)一个眼的网,就没有机会捕得到鸟。绐把下文中画横线的句子翻译成现代汉语管仲曰:“吾尝为鲍叔谋事而更穷困,鲍叔不以我为愚,知时有利
19、与不利也。吾尝三仕三见逐于君,鲍叔不以我为不肖,知我不遭时也。生我者父母,知我者鲍子也。”鲍叔既进管仲,以身下之。天下不多管仲之贤而多鲍叔能知人也。我曾经多次做官,多次被国君辞退天下的人不赞美管仲的才干,而赞美鲍叔能了解人。参考译文:邻字帮助法(根据相邻的字来推断词义)文言文中,有的合成词是由两个同义或反义的单音节语素合成的,它们可以分成两种情况:一是偏义复词,一是同义复词。偏义复词,用义偏在其中一个语素上,另一个语素只是起陪衬作用;同义复词是同义复用。例如:“曹操之众远来疲敝”中的“敝”,根据它与“疲”相邻的特点,可以推断出它的意思也是“疲劳”。再如:“今主上幼冲,贼臣虎据,雄才奋用之秋也”
20、,其中“冲”按常见义比较费解,如果由它的邻居“幼”字来帮助的话,则迎刃而解,可以推断是“年幼”的意思。依形训义1.方其系燕父子以组 2.邦分崩离析而不能守也 3.饥岁之春,幼弟不饷;穰岁之秋,疏客必食si。以形释词如从字形结构入手:汉字绝大部分是形声字,形旁大多表意,因此可以通过字形结构来推断词义。例如:1、“若少屈,冀得一归觐”(2004年全国高考题)2、“夫子将焉适”(2003年全国春招试题)“适”字的形旁是“辶”,它与“走”“到”“往”有关,联系上下文,可推断为“到”的意思。“觐”可以借助形旁“见”推断意思与“见”有关,再根据语境推断为“朝见”。以音释词 根据读音,可以发现通假关系,然后
21、根据本义推断通假字的意思。例如:1、“以身徇国,继之以死”“乃是天子报尔先人之徇命也”(95年全国高考卷)“徇”与“殉”读音相同,“徇”通“殉”,“殉”的意思是:“为了某种理想、追求而死”,联系上下文,可以推断两个“徇”属同一义项,即“为而死”。2、“或至涂而反”(2001年上海试卷)“涂”与“途”,“反”与“返”读音相同,根据语境,“涂”通“途”,意即“路途”、“道路”;“反”通“返”,意即“返回”、“回来”。翻译方法总结 字字落实留删换 文从句顺调补贯 遇到疑难不要慌 最后一招猜猜看 文言文翻译歌诀熟读全文,领会文意;扣住词语,谨慎翻译。字字落实,准确第一;单音词语,双音换替。国年官地,保留不译;遇有省略,补充整齐。调整词序,删去无义;修辞用典,辅以意译。推断词义,前后联系;字词句篇,连成一气。重回原文,检查仔细;通达完美,翻译完毕。冰冻三尺,非一日之寒,重在平常积累和训练。再见