1、【导读】傲慢与偏见是英国著名女性小说家简奥斯汀的代表作。作品描写傲慢的单身青年达西与偏见的二小姐伊丽莎白、富裕的单身贵族彬格莱与贤淑的大小姐吉英之间的感情纠葛,充分表达了作者本人的婚姻观,强调经济利益对恋爱和婚姻的影响。小说情节富有喜剧性,语言机智幽默,是奥斯汀小说中最受欢迎的一部,并多次被改编成电影和电视剧。Pride and Prejudice(excerpt)It is a truth universally acknowledged that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife.H
2、owever little known the feelings or views of such a man may be on his first entering a neighbourhood,this truth is so well fixed in the minds of the surrounding families,that he is considered as the rightful property of some one or other of their daughters.“My dear Mr.Bennet,”said his lady to him on
3、e day,“have you heard that Netherfield Park is let at last?”Mr.Bennet replied that he had not.“But it is,”returned she,“for Mrs.Long has just been here,and she told me all about it.”Mr.Bennet made no answer.“Do not you want to know who has taken it?”cried his wife impatiently.“You want to tell me,an
4、d I have no objection to hearing it.”This was invitation enough.“Why,my dear,you must know,Mrs.Long says that Netherfield is taken by a young man of large fortune from the north of England;that he came down on Monday in a chaise and four to see the place,and was so much delighted with it that he agr
5、eed with Mr.Morris immediately;that he is to take possession before Michaelmas,and some of his servants are to be in the house by the end of next week.”傲慢与偏见(节选)凡是有钱的单身汉,总想娶位太太,这已经成了一条举世公认的真理。这样的单身汉,每逢新搬到一个地方,四邻八舍虽然完全不了解他的性情如何、见解如何,可是,既然这样的一条真理早已在人们心目中根深蒂固,因此人们总是把他看作自己某一个女儿理所应得的一笔财产。有一天班纳特太太对她的丈夫说:“
6、我的好老爷,尼日斐花园终于租出去了,你听说过没有?”班纳特先生回答道,他没有听说过。“的确租出去了,”她说,“朗格太太刚刚上这儿来过,她把这件事的底细都告诉了我。”班纳特先生没有理睬她。“你难道不想知道是谁租去的吗?”班纳特太太不耐烦地嚷起来了。“既然你要说给我听,我听听也无妨。”这句话足够鼓励她讲下去了。“哦!亲爱的,你得知道,朗格太太说,租尼日斐花园的是个阔少爷,他是英格兰北部的人;听说他星期一那天乘着一辆驷马大轿车来看房子,看得非常中意,当场就和莫理斯先生谈妥了;他要在米迦勒节以前搬进来,打算下个周末先叫几个佣人来住。”知识积累1property n特征,属性;财产2objection n. 反对;反对的话3chaise n. (供一人或两人乘坐的)轻便马车文化链接傲慢与偏见这部作品以日常生活为素材,一反当时社会上流行的感伤小说的内容和矫揉造作的写作方法,生动地反映了18世纪末到19世纪初处于保守和闭塞状态下的英国乡镇生活和世态人情。傲慢与偏见或许是全世界最伟大的爱情小说之一,它“告诉你女性有权过得更好,而不应认为女性理所当然就该怎样”。