ImageVerifierCode 换一换
格式:PPT , 页数:13 ,大小:266KB ,
资源ID:376186      下载积分:6 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.ketangku.com/wenku/file-376186-down.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(高考英语汉译英中习语的翻译课件 上教版.ppt)为本站会员(a****)主动上传,免费在线备课命题出卷组卷网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知免费在线备课命题出卷组卷网(发送邮件至kefu@ketangku.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

高考英语汉译英中习语的翻译课件 上教版.ppt

1、汉译英中习语的翻译I.The translation of idioms(成语/习语的翻译)Phrases凤毛麟角天方夜谭1.简而言之2.情不自禁3.一事无成4.化为乌有5.自吹自擂6.梦寐以求7.聚精会神8.怒发冲冠9.不知所措10.胸有成竹11.全心全意12.寓教于乐13.出人意料14.心甘情愿II.The translation of idioms Sentence Patterns1.毫无疑问,毋庸置疑Without doubt/question,.There is no doubt that It is out of question that2.显而易见vIt is obvious

2、(/apparent/clear/distinct/evident)that vObviously,/Apparently,/Clearly,/Distinctly,/Evidently,3.感激涕零,不胜感激vThank you very much for vIm grateful/thankful/obliged to you forvI appreciate ones doing.the way to translate idioms1.用英语演讲对一个英文教授来说易如反掌。Chinese meaning:_vIts very easy for sb.to do很容易2.巴金大名鼎鼎,但

3、平易近人。Chinese meaning:_ _v(be)famous/well-known很有名容易相处,可亲近的w(be)accessible/approachable w(be)easy to get along with3.开卷有益。Chinese meaning:_vIt is good to read a lot.vReading does good(to us).vReading benefits us.vWe can benefit from reading.vReading is beneficial to us.读书有益(于我们)What is the way to tra

4、nslate idioms?意译 free translationStep 1:Step 2:Find out the Chinese meaning.Look for suitable English expression.Group-work:Translate the sentences on your sheet.vFirst,write down the Chinese meaning of each underlinedidioms.vThen,translate the wholesentence.1.集邮集币其乐无穷。(collect)2.由于粗心大意,汤姆错过了这个机会。(m

5、iss)(98高考)3.依我看,要做这个实验简直是天方夜谭。(it)4.科学家们投身工作时常常废寝忘食。(devote)5.政府费了九牛二虎之力维护生态平衡。(balance)6.尽管他俩是双胞胎,但性格截然不同,各有千秋。(despite)7.他在异国他乡 孤身只影/孤家寡人,举目无亲。vHe was alone in the foreign country(far from his home),and no relative was near(him).Homework:1.Prepare for the test of phrases(E-F).2.Finish translation exercises.

Copyright@ 2020-2024 m.ketangku.com网站版权所有

黑ICP备2024021605号-1