1、【导读】威尼斯商人是莎士比亚早期的重要作品,是一部具有极大讽刺性的喜剧。这部剧作的一个重要文学成就,就是塑造了夏洛克这一唯利是图、冷酷无情的高利贷者的典型形象。公爵D夏洛克S巴萨尼奥B安东尼奥A鲍西娅P庭宣C旁白NMerchant Venice (Excerpt)D:Greetings,learned judge!I do not envy you your job.This is a most troublesome case.P:Greetings.Please be seated.Are you Antonio,and is this your agreement with Shyloc
2、k?A:It is.P:Then Shylock must be merciful.He must have mercy on Antonio.S:Why must I have mercy on him?Tell me that!P:Mercy brings good.Mercy falls like the gentle rain from the sky upon the earth.It blesses those who give it,and those who receive it.We should learn to show mercy to others.Do you st
3、ill ask for this pound of flesh?S:I ask for what is mine by law!B:I offer ten times the money that Antonio has borrowed.Please change the law a little so that we may save Antonio.P:Use your head a little,sir!We cannot change a law.If one law is changed,then people will later want to change other law
4、s.S:Oh,wise young judge!P:Let me see this agreement,this promise of Antonio to you.S:Here it is.P:I see.According to the law,Shylock may have a pound of flesh to be cut off by him nearest to Antonios heart.Be merciful!Let me destroy this paper.No?Then,Antonio,be ready.And Shylock,take your knife and
5、 prepare to do the deed.S:Oh,learned judge!Oh,wise young man!P:Have you brought anything to weigh the flesh?S:Yes.I have everything ready here.P:Do you have a doctor,Shylock,to stop Antonios blood?S:Can be no agreement on this one.B:That fox!P:Do you wish to say anything,Antonio?A:Only a little.Good
6、bye Bassanio.Dont be sad for me.Tell your wife about me and how much I loved you.If Shylock cuts deep enough.Ill pay him back with all my heart.B:Let me take you in my arms and say goodbye.I love you more than my own life,more than my wife,and more than all the world.(He cries.)P:Your wife would not
7、 be pleased to hear you say that.S:We are wasting time.P:Take your pound of flesh!I declare the court allows it and the law gives it to you.(Shylock advances towards Antonio and prepares to use his knife.)P:Wait!There is something else,Antonio has promised to give you a pound of his flesh.But he has
8、 not promised to give you any of his blood.If you let one drop of his blood fall,you will lose all your land and all your money.S:Is that the law?P:That is the law.You wanted justice,so you shall get justice,more than you wanted.S:I will take the money.Give me three more than Antonio borrowed from m
9、e.B:Here it is.(He cries out,full of joy.)P:Wait!Shylock would not take the money earlier.All he wanted was right to be done.That is all he can have now you must cut off one pound of flesh,no more,no less.And not one drop of blood must fall.威尼斯商人(节选)公爵:您好,博学的法官!我并不羡慕您的职业。这是一个最麻烦的案子。鲍西娅:您好!请坐下。你叫安东尼奥
10、吗?这是你与夏洛克签订的借约吗?安东尼奥:是的。鲍西娅:那么,夏洛克可得大发慈悲啊。他可得宽恕安东尼奥啊。夏洛克:为什么我必须宽恕他呢?请告诉我这一点!鲍西娅:慈悲带来益处。慈悲像甘露从天空中降到地面上,它不但赐福于施予的人,而且赐福于受施的人。我们应该学会宽恕他人。你还要求得到这一磅肉吗?夏洛克:我要求得到符合法律条件下属于我的东西!巴萨尼奥:我愿出十倍安东尼奥的借款,请您把法律稍微变更一下,使我们能够救出安东尼奥。鲍西娅:请用你的脑袋想一想,先生。我们不能变更法律。要是变更了一条法律,那么随后人们还会要变更别的法律的。夏洛克:噢,聪明年轻的法官啊!鲍西娅:让我看一看借约,就是安东尼奥向你许
11、下的诺言。夏洛克:给您。鲍西娅:我明白了。根据法律,夏洛克可以得到一磅肉,由他从最靠近安东尼奥心脏的部位割下来。慈悲一点吧!让我撕毁这张借约吧。不能撕?那么,安东尼奥,你做好准备,夏洛克,拿起你的刀子准备割肉吧。夏洛克:噢,博学的法官!噢,聪明的年轻人!鲍西娅:你带来了称肉的器具吗?夏洛克:是的。我把一切都准备好了。鲍西娅:夏洛克,你是否请了医生来给安东尼奥止血呢?夏洛克:借约上可没有这一条。巴萨尼奥:你这只狐狸!鲍西娅:安东尼奥,你还想说什么吗?安东尼奥:我只想说一点。巴萨尼奥,永别了。不要为我悲伤。把我的情况告诉你的妻子,对她说我多么爱你。要是夏洛克割得够深的话,我就要以整个心偿还他的债了
12、。巴萨尼奥:让我拥抱你一下,说声再见吧。我爱你胜过爱我自己的生命、自己的妻子和整个世界。(他哭了。)鲍西娅:你的妻子听到你那么说是会不高兴的。夏洛克:我们是在浪费时间。鲍西娅:割走你要的那一磅肉吗!我宣布法庭许可你这样做,法律把它判给你。(夏洛克走向安东尼奥,准备动他的刀子。)鲍西娅:且慢!事情还没完。安东尼奥许诺给你他身上的一磅肉。但是他并没有答应给你他身上的任何一滴血。要是你让他身上的血流下一滴,你将失去你所有的土地和财产。夏洛克:法律上是这样说的吗?鲍西娅:这就是法律。你要求公正,那么就让你得到的公正,比你要求的还要多。夏洛克:我愿意要钱。请给我加三倍还给我安东尼奥向我借的钱。巴萨尼奥:
13、钱在这儿。(他满怀喜悦地喊了出来。)鲍西娅:别忙!夏洛克先前已经拒绝要钱了。他所要求的只是公正。这是他现在所能得到的一切。你必须割下整一磅肉,不准多也不准少。而且不准流一滴血。(Shylock turns and starts to leave the court.)P:Wait,Shylock.The law of Venice says that if anyone tries to kill or murder any citizen of Venice everything that he owns shall be taken away from him.One half of hi
14、s money and his goods shall be given to the city of Venice and the other half shall be given to the person he has tried to kill.His life shall be at the mercy of the Duke.Therefore,go down on your knees and beg the Duke for mercy.S:Good sir.I beg for mercy and beg your pardon.D:I shall not have you
15、killed.But as your punishment,now half of your money is Antonios.You must give the other half to the city of Venice.S:Take my life too!My money and goods are as dear to me as life itself.They are my only comfort.When you take those away from me,you also take my life.A:I shall be happy to give up my
16、part of Shylocks money.Shylock must promise to leave the money upon his death to his daughter and her husband.S:I promise.Let me go home now.I am not well.(夏洛克转过身,要离开法庭。)鲍西娅:等一等,夏洛克。威尼斯的法律规定如果有人企图杀害或谋害任何威尼斯公民,他所有的一切必须被没收。他的钱和财产的一半必须给威尼斯城,另一半必须给他企图杀害的人。他的生命全凭公爵处置。因此你快快跪下请求公爵开恩吧。夏洛克:仁慈的先生,我乞求你的饶恕和原谅。公
17、爵:我将不处死你,但是作为对你的惩罚,你的财产的一半现在是安东尼奥的了。你必须把另一半交给威尼斯城。夏洛克:把我的命也拿走吧!我的钱财对我就像生命一样宝贵。它们是我唯一的安慰。你们没收了我的财物,也就是要了我的命。安东尼奥:我将高兴地放弃我应得的夏洛克财产的那一半。夏洛克必须答应在他死后把这笔财产留给他的女儿和女婿。夏洛克:我答应。现在让我回家吧。我不舒服。知识积累1merciful adj.仁慈的,慈悲的2mercy n. 同情,怜悯3advance vi. 前进4justice n. 公正,正义5comfort v. 安慰文化链接威尼斯商人之作者名片威廉莎士比亚,英国文艺复兴时期伟大的剧作家、诗人,欧洲文艺复兴时期人文主义文学的集大成者。莎士比亚的戏剧是为当时英国的舞台和观众写作的大众化的戏剧。他给世人留下了三十七部戏剧,其中包括一些他与别人合写的一般剧作。此外,他还写有一百五十四首十四行诗和三、四首长诗。