收藏 分享(赏)

上海市奉贤区2015-2021年高三下学期二模英语翻译题汇编 WORD版含答案.docx

上传人:高**** 文档编号:155547 上传时间:2024-05-25 格式:DOCX 页数:7 大小:498.33KB
下载 相关 举报
上海市奉贤区2015-2021年高三下学期二模英语翻译题汇编 WORD版含答案.docx_第1页
第1页 / 共7页
上海市奉贤区2015-2021年高三下学期二模英语翻译题汇编 WORD版含答案.docx_第2页
第2页 / 共7页
上海市奉贤区2015-2021年高三下学期二模英语翻译题汇编 WORD版含答案.docx_第3页
第3页 / 共7页
上海市奉贤区2015-2021年高三下学期二模英语翻译题汇编 WORD版含答案.docx_第4页
第4页 / 共7页
上海市奉贤区2015-2021年高三下学期二模英语翻译题汇编 WORD版含答案.docx_第5页
第5页 / 共7页
上海市奉贤区2015-2021年高三下学期二模英语翻译题汇编 WORD版含答案.docx_第6页
第6页 / 共7页
上海市奉贤区2015-2021年高三下学期二模英语翻译题汇编 WORD版含答案.docx_第7页
第7页 / 共7页
亲,该文档总共7页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

1、【01-2021年奉贤二模翻译】V. TranslationDirections: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1. 爱运动的人不大可能有睡眠障碍。(likely)2. 这位外科医生还没来得及好好休息就立即投入到下一场手术中。(before)3. 这个时期的文学作品反映出我国人民在面临民族危机时不屈不挠的精神。(mirror)4. 那位作家把书房看作是私人领域和精神家园,在那里,他可以坐拥书籍之乐,将尘世烦恼抛诸脑后。(leave)1. Those w

2、ho are fond of exercise/sports are less likely to suffer from/develop sleeping disorder.2. The surgeon immediately devoted himself to the next operation before he could take a good rest. The surgeon immediately plunged into the next operation before he could take a good rest. 3. The literature works

3、 of the time mirrored the perseverance of the people in our country when they were faced with the national crisis.4. The writer regards his study as his private territory and spiritual home, where he can enjoy the company of the books, leaving behind worries of everyday life.【02-2020年奉贤二模翻译】V. Trans

4、lationDirections: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.72. 我们从来没有像现在这么渴望去学校上课!(Never)73. 既然只能宅在家里,何不做点自己喜欢做但平时又没时间做的事情呢?(Why not)74. 在欧洲许多作为理想社交场所的咖啡店不得不关门谢客来应对这场公共卫生危机。(serve)75. 事实证明当我们的国家在面临困难时,每个中国人, 不管在国内还是国外,都愿意为自己的祖国做 出贡献。(It)V. Translation72.

5、Never before have we been so eager /keen to go to school as we are now.73. Why not do something you love but dont have time to do since you can only stay at home?74. In Europe many coffee houses which serve as ideal places for social interaction have to close their stores to respond to the public he

6、alth crisis. 75. It turns out that when our country is facing difficulties, every Chinese, whether at home or abroad, is willing to make contributions to their motherland. 【2019年奉贤二模】V. TranslationDirections: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.72. 这

7、项新颁布的规定仅适用于一些突发情况。(apply)73. 你越向别人敞开心扉,你心灵所承受的痛苦就越少。(The more.)74. 北京之行最令我印象深刻的是故宫的雪以及其优质的导游服务。(impression)75.我国政府从未对垃圾分类问题那么重视过,相信通过大家齐心协力,我们的居住环境会变得更好。(Never.)72. The newly-issued rule/regulation only applies to some emergency.73. The more you open your heart to others, the less you will suffer.74

8、. What left me the deepest impression during my trip to Beijing was the snow of the Forbidden City and its high-quality tour guide service.75. Never before has the government in our country put such great value on garbage classification, so we believe that our living environments will become better

9、with joint efforts.【03-2018年奉贤二模】V. TranslationDirections: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.72. 与家人外出度假日益受到人们的推崇。(popular)73. 寒暑假期间,我们学校的各类体育设施向市民开放。(access)74. 智能手机给人们生活带来了许多便捷,但其负面影响不容小觑。(despite)75. 我们坚信:一个更加和谐的社会将会建成,人民安居乐业,物质和精神方面都将得到满足。 (whe

10、re)71. Going on a holiday with their family members is becoming more and more/increasingly popular with people.72. The citizens have access to all kinds of sports facilities in our school during summer and winter vacations.73. Despite the great convenience smart phones have brought about to peoples

11、life, its side effects cant be ignored.74. We firmly believe a more harmonious society will be built, where people will live and work happily and they will be satisfied with their life physically and mentally.【04-2017年奉贤二模】V. TranslationDirections: Translate the following sentences into English, usi

12、ng the words given in the brackets.72. 根据最新颁布的交通法,车内任何人员都必须系好安全带。(fasten)73. 这是一个简单的故事,但是简单并不代表缺乏深度。(lack)74. 正是他良好的英语听说能力使他在这次英语演讲比赛中脱颖而出。(it)75. 说起健康时,世界各地的人都将增加睡眠放在第一位,而非饮食健康、加强锻炼或补充维生素。(priority)【05-2016年奉贤二模】I. TranslationDirections: Translate the following sentences into English, using the wor

13、ds given in the brackets.1、 这家超市的特色是24小时服务。 (feature v.) 2、 趁一切还来得及,去赞美你爱着、关心着的人吧。 (before) 3、 直到那位母亲确信她的儿子已安然无恙地到家,她才松了一口气。(Not until)4、 是不是正是老师的鼓励才使你下定决心去报考你心仪的大学? (强调句)5、因为人们坚信食物对健康是至关重要的,所以好的厨师总是努力在谷物、肉类和蔬菜之 间取得平衡。(belief)I. Translation: (4+4+4+5+5)1. This supermarket features round-the-clock se

14、rvice. Round-the-clock service features the supermarket.2. Compliment (Pay compliments to) those you love and care for/about before it is too late.3. Not until the mother made sure that her son had got home, safe and sound did she feel relieved.4. Was it the teachers encouragement that enabled you t

15、o make up your mind to apply for your dreaming university? Was it because of the teachers encouragement that you made up your mind to apply for your dreaming university?5. Because people hold a firm belief that food is vital for/to mans health, good cooks are always making efforts to maintain balanc

16、e between grains, meats and vegetables. 【06-2015年奉贤二模】I. TranslationDirections: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1、 我们渴望一个没有污染的星球。( free )2、 微风吹拂着她的头发,那小女孩注视着彩蝶在花海中飞舞。(With )3、 这部最近出品的电影旨在唤起人们对贫困山区儿童的关注。(mean )4、 他向朋友保证在任何情况下他都不会违背做一个诚实守信人的承诺。( under no circumstances )5、 正是高三的学习经历使我们相信无论过程多么艰难,我们的努力终将会得到回报。( convince, pay off )

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 幼儿园

网站客服QQ:123456
免费在线备课命题出卷组卷网版权所有
经营许可证编号:京ICP备12026657号-3