1、Jessica 在北京学汉语,她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教她。今天是庄明要问的:放鸽子Jessica:哟,庄明,你干嘛气冲冲的?ZM: 今天真倒霉! 我刚让人放鸽子了!Jessica: 鸽子?Pigeon? I dont get it.ZM: 放鸽子,就是你和别人约好,结果对方却没来! 诶?美语里这个该怎么说?Jessica: Oh! You mean you arranged to meet someone, but the person was a no-show!ZM: No-show? 把 no 和 s-h-o-w “show” 放在一起,no-show,就
2、是“没来,爽约”。Jessica: Yes! But Zhuang Ming, who was this no-show? Your boyfriend?ZM: 嗯.怎么说呢。我约好去见一个从来没见过面的男生,是别人介绍的,就算是相亲吧!Jessica: 噢,我明白了! You went on a blind date!ZM: blind 后面加上 date-约会,blind date, 就是相亲吗?Jessica: Yes! if your friend set you up with someone youve never met before, thats called a blind
3、date. Blind dates usually end up bad.ZM: 可不是么! 就说我今天这个相亲对象吧,直接放我鸽子,害我白等。Jessica: In this case, Zhuang Ming, you say I got stood up! 我被人放了鸽子。ZM: stood up 不是“站起来”的意思么?我可没一直站着傻等啊!Jessica: No. If you stand someone up, you fail to show up at a date.ZM: 哦! 不去约会,放别人鸽子,就可以说 stand someone up。而我是被放鸽子,所以你说我-got stood up!Jessica: Thats right! 我也常被放鸽子! Last month, I had a date with a really cute guy, but he stood me up! 唉,也别生气了,还是说说你今天都学了什么吧!ZM: 第一,“爽约,没来”,可以说 no-show;第二,放别人鸽子,可以说 stand someone up;第三,“相亲”可以说 blind date!