1、BBC News with Jerry SmitJerry Smit为你播报BBC新闻。The opening ceremony is underway for the London Paralympic Games, which will be the biggest since the event was founded 64 years ago. The performance features more than 3,000 singers and dancers, and was launched with a dramatic flypast by a disabled forme
2、r British soldier piloting a light plane. Angus Crawford reports from the Olympic Stadium.伦敦残奥会开幕式已经开始,这是自残奥会64年前成立以来最大规模的一次。开幕式上有3000多名歌手和舞蹈演员表演节目,英国一名伤残老兵还驾驶一架轻型飞机进行了精彩的空中表演。安格斯克劳福德在奥运场馆报道。Three, two, one.“三、二、一。”Enlightenment is its title, and organizers have called it a journey of discovery. It
3、began with Professor Stephen Hawking describing the mysteries of the universe, then, in a burst of fireworks, the stadium was transformed into a nebula of gases in deep space the big bang coming to Stratford. With the help of thousands of umbrellas, it changed again into the image of an enormous eye
4、, staring into the night.开幕式的题目为“启蒙”,组织者称之为“发现之旅”。开幕式一开始,史蒂芬霍金讲述了宇宙的神秘,一阵烟火点燃后,整个场馆变成外太空的星云,宇宙大爆炸来到斯特拉特福。在数千把雨伞的帮助下,场馆变成一只巨大的眼睛盯着夜空。The authorities in New Orleans have ordered a dusk-till-dawn on curfew as a powerful storm pounds the American city seven years after it was ravished by Hurricane Katri
5、na. The governor of Louisiana, Bobby Jindal, said more than 8,000 members of the National Guard were being deployed across the state to help with flood defense, search and rescue work and to guard against looting. Mr Jindal said Isaac, which has been downgraded from a hurricane to a tropical storm,
6、would affect Louisiana for some time.一场强大的暴风雨席卷新奥尔良,当局下令从早到晚实行宵禁,七年前这里就遭到卡特里娜飓风的肆虐。路易斯安那州州长鲍比金达尔说已经在全州部署了8000多名国民警卫来帮助抵御洪水,进行搜救工作并预防打劫活动。金达尔说尽管以撒飓风已减弱为热带风暴,但还会影响路易斯安那州一段时间。This is a very strong moving storm. That means there are gonna be sustained periods of heavy wind and heavy rain. The storm is a
7、lmost stationary overnight, making landfalls twice all along our coast. The eye of the storm is drifting towards the west, northwest. We will continue to be affected in the southern part of our state by this storm throughout much of the day.“这是场非常强大的移动风暴,这意味着将有持续时间的强风和强降雨。这场暴风雨夜间很稳定,海岸附近的降雨量多了两倍。暴风中
8、心正向西部、西北部转移。今天的大部分时间路易斯安那州南部都将继续受到这场暴风雨的影响。”A gunman dressed in Afghan army uniform has shot dead three Nato soldiers in the southern Afghanistan. A US military official said the attacker was a member of the Afghan security forces. Theres been a growing number of such attacks. More than 40 Nato sold
9、iers have been killed by the Afghan colleagues so far this year, compared with 35 in the whole of last year. President Obama said last week that he was deeply concerned.一名身穿阿富汗军装的武装人员在阿富汗南部开枪打死三名北约士兵,一名美国军官说袭击者是阿富汗安全部队成员,最近这类袭击事件不断发生。今年至今为止已有40多名北约军人遭到阿富汗士兵杀害,而去年整个一年只有35人遇难。总统奥巴马上周说他深切关注此事。The Unite
10、d Nations Secretary General Ban Ki-moon, whos in the Iranian capital Tehran for the conference of non-aligned developing nations, has criticized Irans record on human rights. Mr Ban was speaking after meeting the Iranian supreme leader Ayatollah Ali Khamenei and President Mahmoud Ahmadinejad. Mr Ban
11、 also called on Tehran to reassure the international community that Irans nuclear program was peaceful.目前在伊朗首都德黑兰参加发展中国家不结盟会议的联合国秘书长潘基文批评伊朗的人权纪录,他在与伊朗最高领袖哈梅内伊和艾哈迈迪内贾德会谈后发表此番言论的。潘基文还呼吁德黑兰解除国际社会的疑虑,称伊朗核项目是为和平目的。Turkey, which is hosting tens of thousands of Syrian refugees, says it will press ahead wit
12、h its call for the United Nations to set up a safe zone inside Syria. The Turkish foreign minister says hell pursue the issue at the UN Security Council on Thursday. The Syrian President Bashar Assad has dismissed the idea as neither practical nor realistic.目前已接纳了数万名叙利亚难民的土耳其称将继续呼吁联合国在叙利亚境内设置安全区。土耳其
13、外长称他将在周四的联合国安理会上提交此事。叙利亚总统阿萨德对这个提议表示反对,称其既不实际也不现实。Russian plans to develop a major Arctic offshore gas field have been delayed indefinitely. The Gazprom energy giants have been planning to pump gas from the Shtokman field in the Barents Sea off Russias north coast in a joint venture with Statoil of
14、Norway and Total of France. This report from Andrew Walker.俄罗斯开发北极大海上气田的计划被无期限推迟。俄罗斯天然气工业股份公司一直计划与挪威国家石油公司和法国道达尔联合在俄罗斯北部巴伦支海的什托克曼油田开发天然气。安德鲁沃克报道。Gazprom described the Shtokman field as a strategic significance for the company. It says on its website that it will become a pivotal point to form a new
15、gas-producing region on the Russian Arctic shelf. That prospect has receded further into the future. A Gazprom executive says the development of Shtokman is being delayed indefinitely. Its too costly a reflection of the difficult conditions of operating offshore in the Arctic. The rapid recent devel
16、opment of Shell Gas in the United States has also raised new questions about the prospects for selling Shtokmans gas and about the outlook for prices.俄罗斯天然气工业股份公司称什托克曼油田对本公司有战略意义。该公司在其网站上称该油田将成为俄罗斯北极大陆架新的燃气产地的枢纽点,但这个愿景已被推到未来。俄罗斯天然气工业股份公司的一名执行官称什托克曼油田的开发被无期限推迟,因为开发成本过高,这反映了在北极开采海上气田的难度。壳牌燃气公司在美国的快速发展
17、引发了新的疑问,比如出售什托克曼油田燃气的前景,比如未来的价格问题。The Senegalese President Macky Sall has promised to scrap the countrys upper house, or the Senate to raise money for flood relief. At least 13 people have died in severe flooding over the past few weeks. A presidential spokesman said that more than $15m could be rai
18、sed for flood defenses each year if the Senate was scrapped. The proposal was welcomed by these residents of the capital Dakar.塞内加尔总统麦基萨勒承诺取消该国参议院来筹集资金进行水灾救济,至少13人已在过去数周的洪灾中丧生。总统发言人称如果取消参议院,每年将能筹集至少1500万美元来进行水灾防御。这个提议得到首都达喀尔居民的欢迎。Close the Senate, because for me, the Senate is not useful.“关闭参议院吧,因为对
19、我来说参议院没用。”It is something which take(s) much money from the country, and I think that it is not a good thing to keep this institution. Because you think it is a waste of money? Yes, I think that it is the waste of money to keep on this institution.“参议院要花掉国家很多钱,维持这个机构没什么用。”“因为你觉得参议院浪费钱吗?”“是的,我觉得维持这个机
20、构是在浪费钱。”State television in Egypt says the runner-up in this years presidential election, Ahmed Shafiq, has been put on a watch list to the countrys border points in connection with allegations of corruption. This means Mr Shafiq could be arrested on his return to Egypt. He faces allegations of selling state land to the two sons of the former President Hosni Mubarak.埃及国家电视台称今年总统选举的第二名艾哈迈德沙菲克已上了边防站检查涉嫌腐败者的名单。这意味着沙菲克回埃及后会被逮捕,他被指控向前总统穆巴拉克的两个儿子出售国土。