1、孟轲邹人也原文及翻译(含注释)原文孟轲,邹人也。受业子思之门人。道既通,游事齐宣王,宣王不能用。适梁,梁惠王不果所言,则见以为迂远而阔于事情。当是之时,秦用商君,富国强兵;楚、魏用吴起,战胜弱敌;齐威王、宣王用孙子、田忌之徒,而诸侯东面朝齐。天下方务于合纵、连衡,以攻伐为贤,而孟轲乃述唐、虞、三代之德,是以所如者不合。退而与万章之徒,序诗书,述仲尼之意,作孟子七篇。译文孟轲,是邹国人。他曾跟着子思的弟子学习。当通晓孔道之后,便去游说齐宣王,齐宣王没有任用他。于是到了梁国,梁惠王不但不认同他的话,反而被认为迂腐,不符合实际。当时,各诸侯国都在实行变革,秦国任用商鞅,使国家富足,兵力强大;楚国、魏
2、国也都任用过吴起,战胜了一些国家,削弱了强敌;齐威王和宣王举用孙膑和田忌等人,国力强盛,使各诸侯国都东来朝拜齐国。当各诸侯国正致力于“合纵连横”的攻伐谋略,把能攻善伐看作贤能的时候,孟轲却称述唐尧、虞舜以及夏、商、周三代的德政,因此不符合他所周游的那些国家的需要。于是就回到家乡与万章等人整理诗经、书经,阐发孔丘的思想学说,写成孟子一书,共七篇。词语注释既:已经通:通晓,通达游:游说适:到了果:认可见:被迂:迂腐远:空谈阔于事情:对处理具体事情没有什么价值富:使富强强:使强大务:致力于唐、虞、三代:相传为上古稳定和谐的理想时代万章:孟子的弟子东面:面向东方以为:把当作方:正而:却乃:竟然述:称述,提倡。是以:即“已是”,因此退:返回。述:记述,阐述。孟子是一个学识渊博的人,却不被当时的人所了解。