ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:3 ,大小:35.50KB ,
资源ID:985335      下载积分:8 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝扫码支付
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.ketangku.com/wenku/file-985335-down.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(AMERICAN VS. BRITISH ENGLISH.doc)为本站会员(高****)主动上传,免费在线备课命题出卷组卷网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知免费在线备课命题出卷组卷网(发送邮件至service@ketangku.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

AMERICAN VS. BRITISH ENGLISH.doc

1、本作品版权由冯军老师所有,授权予北京校园之星科技有限公司,任何机构或个人均不得擅自复制、传播。本公司热忱欢迎广大一线教师加入我们的作者队伍。有意者请登录高考资源网()版权所有,盗用必究!共3页第3页American vs. British EnglishBy Rosanne Skirble and Avi ArdittiBroadcast: Thursday, December 26, 2002MUSIC: Help!/Beatles AA: Im Avi Arditti with Rosanne Skirble. This week on Wordmaster we talk about a

2、 few of the differences between American English and British English. RS: Its a question we often get. After all, some differences can lead to embarrassment, others to plain old confusion. AA: For instance, Americans put babies to sleep in a crib. The British call the same kind of bed a cot. RS: In

3、America a cot is a flimsy, fold-up bed made of canvas. AA: Oh, you mean what the British call a camp bed. RS: In Britain, public school is what Americans would call private school, where you pay to have your children go. Now lets say you have to go - or youre looking for the toilet. Here, its not po

4、lite to ask where the toilet is. Say bathroom or restroom when speaking to an American.Graphic Image AA: Joining us now from New York is the author of a handy little book called Speak American: A Survival Guide to the Language and Culture of the U-S-A. Dileri Borunda Johnston lived in England, so sh

5、e knows what its like from both sides.JOHNSTON: A lot of the grammar is slightly different, so you would have things in British English that perhaps you wouldnt want an American child to learn because it might sound slightly incorrect. Like you wouldnt say I havent got any more. You would rather an

6、American kid would learn to say I dont have any more.AA: Lets say a speaker of British English steps off a plane in the States. Just to catch a bus or train into town from the airport requires a different vocabulary. JOHNSTON: In England you would catch a coach whereas here you take the bus, or if y

7、oure taking the public transportation you would take the subway in America rather than the tube or the underground as you would in England.AA: Also, what the British call lorries we Americans call trucks.RS: Now lets say the weather is cold and wet, and our traveler didnt pack the right clothes. Dil

8、eri Johnston pointed out some British terms that might confuse an American clerk.JOHNSTON: Like, for example, jumper, which in England is the most common thing to call a sweater.RS: Here its a dress.JOHNSTON: And a jumper here is a dress, yes.AA: And then here we have boots and galoshes and there.JO

9、HNSTON: They have wellies, yes.RS: They have what?JOHNSTON: Wellies. AA: Here we talk about boots, but, again, a boot is in British English the trunk of a car. Here its a heavy shoe that you wear when youre going through puddles.JOHNSTON: You use the word boot in British English as well; you know, f

10、or regular boots or cowboy boots or riding boots or anything like that. But just the rubber boots are called wellies.RS: And the differences dont stop there! JOHNSTON: Pants is the very big sort of trouble spot, because pants here are quite - you know, the common thing to call the things you put on

11、your - the long things you put on your legs, whereas pants in England is always referring to underwear.RS: So here that would be underpants.JOHNSTON: Underpants, or underwear or boxers or whatever.RS: So if you say, do you have a pair of pants to wear to the party, that would be pretty inappropriate

12、 to say in England unless you were forewarned.JOHNSTON: And over there they say trousers, which is not a word that is completely unknown in American English, but its not the most common one.RS: Along these lines, it seemed to us that a lot of the terms used in British English are older forms of the

13、words used by Americans - for instance, it might sound odd for an American to say spectacles instead of glasses.JOHNSTON: Thats often the case. You know, you have spectacles, you have trousers. They tend to be sort of things that might be more common in regional varieties of American English. You kn

14、ow, like in England, its quite common to say reckon, which in American English is quite unusual, or you might here it in the South perhaps or in more old-fashioned contexts.AA: Like, I reckon Ill go in when the sun gets too hot.JOHNSTON: Yeah, and people in England say it sort of quite seriously, wi

15、thout meaning it to be funny or ironic or anything like that.RS: Same with some other terms that might strike Americans as funny. JOHNSTON: You know, if you go shopping, for example, you dont really want to take a trolley which is what Americans ride around in on the street, like say in San Francisc

16、o. Here you would rather use a shopping cart when you go to do your groceries. AA: And, its not just words that set American and British speakers apart. JOHNSTON: Speakers of British English have to be very conscious of the fact that British accents are quite incomprehensible to Americans at times.

17、I know from experience - my husband, whos British, has a horrible time ordering water in restaurants. Nobody understands him when he asks for waw-tuh. So hes tried to modify it and say waw-da, can I have some waw-da please. (laughter) And he more or less gets understood nowadays.AA: Dileri Borunda J

18、ohnston, author of Speak American: A Survival Guide to the Language and Culture of the USA.RS: Thats Wordmaster for this week. Send your language questions to VOA Wordmaster, Washington DC two-zero-two-three-seven USA or word. With Avi Arditti, Im Rosanne Skirble. MUSIC: American English/Wax UKDate Last Modified: Thursday, December 26, 2002

网站客服QQ:123456
免费在线备课命题出卷组卷网版权所有
经营许可证编号:京ICP备12026657号-3