1、Clashes have continued throughout the day in Syrias second city Aleppo with more government and rebel forces on the way there. The rebels said thousands of government soldiers with tanks were heading to Aleppo from Idlib to try to oust opposition fighters. As the violence continues, Turkey has close
2、d its border with Syria, but refugees will still be allowed to cross. Wyre Davies reports from Killis.叙利亚第二大城市阿勒颇的战斗持续了一整天,政府军和叛军都集结了更多力量。叛军称数千名开着坦克的政府军从伊德利卜迈向阿勒颇,试图驱逐反对派武装人员。随着暴力的继续,土耳其关闭了与叙利亚的边界线,但仍允许难民越境。Wyre Davies在Killis镇报道。Here at one of Turkeys main border crossing to Syria, theres a growing
3、sense of anxiety and foreboding at the increasing violence inside Syria. Turkey, once a close ally of Bashar al-Assad, has made it clear it can no longer support the leader who is prepared to kill his own people in such large numbers. Today, Turkey also formally closed all of its borders with Syria.
4、 Refugees will still be allowed into the numerous camps in Turkey. Today, one woman told me how she and her young daughter had escaped the aerial bombardment in Aleppo. There was so much bombing that people had to leave the dead where they fell, she said.在土耳其通往叙利亚的一个过境处,由于叙利亚境内的暴力剧增,你能感到焦虑和不祥之兆。土耳其一
5、度是巴萨尔阿萨德的亲密盟友,如今表示不再支持准备杀死如此多民众的叙利亚领导人。今天,土耳其正式关闭了与叙利亚接壤的边界线。但仍允许难民进入土耳其境内的大量难民营。今天,一位妇女告诉我,她和小女儿在阿勒颇的空中轰炸中逃出。她说,轰炸太多了,人们只得不去管那些倒下死去的人。The US Treasury Secretary Timothy Geithner has told members of Congress that he passed on his concerns about the possible manipulation of the key inter-bank lending
6、rate to the British authorities more than four years ago. The revelation comes after Barclays Bank was fined more than $450m for attempting to fix the rate in its favor.美国财长盖特纳告诉国会议员,他已在4年多以前向英国政府表达过对主要银行间借贷利率可能产生的操纵现象表示了担忧。就在不久前,巴克莱银行因试图操纵利率使之对自己有利而被罚4.5亿美元。We did the important and fully appropriat
7、e thing, which is to bring the attention not just to the people in Washington, but to the British, of the, not just the reports and the concerns that were broadly built on the market and the public domain, but also of the range of problems in the way this rate was designed that created that vulnerab
8、ility. And so we gave, we brought those concerns to their attention and we felt and I still believe this that it was really gonna be on them to take responsibility for fixing this.“我们做了重要且恰当的事情,那就是不仅引起华盛顿的关注,但提醒了英国,不仅提醒他们关注那些主要建立在市场和公共领域的报告,还表达了担忧,以及利率设置方式上存在的系列问题,这些问题会产生漏洞。而且,我们让他们对此有所关注,我认为他们确实要承担
9、起解决这个问题的责任。”The North Korean womans football team have walked off the pitch in their opening match of the London Olympics after the flag of South Korea was mistakenly displayed alongside players names on a screen. The Olympic organizers have apologized and the match in the Scottish city of Glasgow i
10、s now underway. Lorna Gordon reports.朝鲜女足在伦敦奥运会上开场就取得胜利,此前大屏幕上朝鲜队员的名字旁边被错误地配成韩国国旗。奥运会组织者表示道歉,苏格兰格拉斯哥的比赛目前仍在进行。Lorna Gordon报道。The flag faux pas happened shortly before the game was due to start. As the North Korean players were being introduced, a South Korean flag was displayed beside their names on
11、 a big screen in the stadium. The match against Colombia was delayed after the team walked off the pitch in protest. They were persuaded to return when the sides were announced again this time with the North Korean flag correctly displayed alongside each players face.国旗错配是在比赛就要开始的时候发生的,介绍朝鲜队员的时候,体育馆
12、中大屏幕上队员名字的旁边出现了一面韩国国旗。朝鲜队离开赛场表示抗议,随后,这场与哥伦比亚的比赛就推迟了。宣布双方开始比赛后,朝鲜队员被劝说回到赛场,这次每位队员名字的旁边都准确无误地配着朝鲜国旗。The head of the world Anti Doping Agency, David Howman, has said he believes as many as one in ten athletes of the Olympic Games could be drug cheats. Mr Howmans comments come on the day that the Morocc
13、an middle-distance runner, Mariem Selsouli, has tested positive for a banned diuretic. She had been a favorite for the womens 1,500m gold medal. The athletes governing body has provisionally banned her from the London Olympics. Anti-doping investigations of the London Games will be the most vigorous
14、 in Olympic history.世界反兴奋剂机构主席大卫豪曼说,他认为奥运会中每10位运动员中就有一位服用药物的。豪曼发表此番言论的当天,来自摩洛哥的中长跑运动员马莉姆塞尔索莉在被禁的利尿剂检测中显示为阳性。她曾赢得女子1500米比赛金牌,运动员管理机构暂时禁止她参加伦敦奥运会。伦敦奥运会的反兴奋剂调查是奥运史上最严厉的。Heavy fighting is taking place around the eastern Congolese town of Goma. A BBC correspondent in the town says United Nations helicopt
15、er gunships are attacking rebels of the M23 movement, which the UN says has Rwandan support. Thousands of civilians are fleeing the fighting to seek sanctuary in Goma or around nearby UN bases.刚果东部Goma镇发生激烈战斗,在该镇采访的BBC记者说,联合国武装直升机袭击了M23运动的叛军,联合国称卢旺达对叛军提供了支持。成千上万平民逃避战火,在Goma或周边的联合国基地寻找庇护所。A senior Am
16、erican official has warned that the President of Rwanda, Paul Kagame, could be prosecuted for war crimes because of his countrys support for rebels fighting in the eastern part of the Democratic Republic of Congo. Stephen Rapp, who is head of the US Office of Global Criminal Justice, said President
17、Kagame could be tried at the International Criminal Court in The Hague for aiding and abetting rebels. A recent United Nations report on the conflict in the eastern Congo accused Rwanda of providing rebel groups with weapons, ammunition and support.美国高级官员警告说,卢旺达总统卡加梅应被起诉以战争罪,因为该国支持刚果民主共和国东部的叛军战乱。国际刑
18、事司法美国办公室主任Stephen Rapp说,总统卡加梅援助并教唆叛军,应在海牙国际刑事法庭进行审判。联合国在最近一份有关刚果东部冲突的报告谴责卢旺达向叛军组织提供武器、弹药等支援。The French car maker, Peugeot, has reported the loss of almost $993m. On the same day, the government announced a support plan for the countrys auto industry. Peugeot is in the process of cutting 8,000 jobs.
19、The chairman of Peugeot Citroen, Philippe Varin, said the results were affected by the economic situation in the west of Europe.据悉法国汽车制造商标致公司损失了近9.93亿美元,就在当天,政府宣布了一项对该国汽车工业的援助计划。标致正在裁掉8000个岗位,标致雪铁龙的主席菲利普?瓦林说,这是受到西欧经济形势影响的结果。Well, we have released our semester results. These results clearly are not g
20、ood. And this is largely explained by the new situation on the European market. This new situation is a long-term one, and you know, it has led to a 25% decrease over five years on our markets. And even more so for us who are exposed to the South European market.“我们公布了上半年的业绩,显然不是很好,这在很大程度上是欧洲市场新形势的影
21、响,要知道,这个新的局面是长期性的,导致汽车市场五年内会下降25%,南欧市场遭受的损失更严重。”Venezuela has handed over a man accused of being a leading drug lord to the Colombian authorities. Diego Perez Henao was arrested in Venezuela last month. Colombian officials say he heads Los Rastrojos, a gang thats grown quickly in the country in rece
22、nt years, exporting cocaine to the United States via Mexico. He was captured as he was trying to escape by speedboat on the river Masparro which borders his ranch.委内瑞拉将一名被控是大毒枭的男子交给哥伦比亚当局,Diego Perez Henao上月在委内瑞拉北部。哥伦比亚官员称比人是贩毒集团Los Rastrojos的负责人,该组织近年来在该国迅速壮大,经由墨西哥向美国出口可可因。他被捕时正准备在自家牧场旁边的Masparro河上乘快艇逃走。