1、The latest results from the first round of the French presidential election show that the Socialist Party challenger Francois Hollande will face the incumbent, Nicolas Sarkozy, in the second round next month. With 80% of the votes counted, Mr Hollande has 28% of the vote with Mr Sarkozy very close b
2、ehind on 26.9%. Among those who will not make it to the second round is the far-right candidate Marine Le Pen of the National Front. She currently has 19% of the vote, the highest-ever share of the vote for the party.法国第一轮总统选举的最新结果显示,社会党竞争者奥朗德将在下月的第二轮竞选中与现任总统萨科奇角逐。在所清点的80%选票中,奥朗德的支持率为28%,萨科奇紧随其后占26.
3、9%。无法进入第二轮竞选的有极右派国民阵线候选人勒庞,她的支持率为19%,这是该当迄今为止获得的最大支持率。Both leading candidates have already addressed their supporters. President Sarkozy challenged Mr Hollande to three face-to-face electoral debates. He said France had a crucial choice to make.两位领先的候选人均已向支持者发表了演说,萨科奇总统在三次面对面竞选辩论中向奥朗德挑战质问。他说法国要进行重要的
4、抉择。They carry with them the respect of our borders, a determined fight against delocalisation, handling of immigration, better value given to work, security for them and for their families. I know that in this world which is evolving so fast, the main work of our compatriots is to preserve their way
5、 of life. This is the central question in this election.“我们要尊重边境,决心打击非本地化,解决移民问题,给工作更多价值,为人们和家人提供安全。我知道这个世界变化很快,法国国民的主要任务是维持其生活方式,这就是此次选举的核心问题。”Mr Hollande has agreed to one debate only. He said he was the candidate of all those who wanted to turn a new page.奥朗德只同意进行一次辩论,他说自己是所有那些希望展开新的一页的人的候选人。This
6、 is a new signal. It should trigger a republican awakening and an understanding not only of what makes us angry, but of what is damaging our country, demeaning it, stripping it of its rightful pride as has been the case in the last five years. Tonight, through the vote of the French, I am the candid
7、ate of all those who want to turn one page and open a new one.“这是个新信号,应该激起共和政体的觉醒,不仅明白令我们生气的东西,也明白是什么在损害、贬低我们的国家,剥夺这个国家应有的骄傲,最近五年来一直如此。今晚,在这次法国选举中,我成为所有那些想揭开新的一页的人的候选人。”The United States and Afghanistan have put the final touches to a draft strategic agreement that sets out the future of their relat
8、ionship after the planned end of Americas combat mission in 2014. Jonathan Blake reports from Washington.美国与阿富汗进行了最后接触,以草拟一项关于两国未来关系的战略协议,此前两国计划在2014年结束美国的作战计划。Jonathan Blake在华盛顿报道。This agreement comes after months of talks between the US and Afghanistan on the future of the two countries relationsh
9、ip. The main stumbling blocks were night raids by US forces and Afghan civilians being held in US-run prisons. Both two issues were dealt with in separate agreements. No detail of this pact has been released, but it will establish guidelines for any US military presence in Afghanistan after 2014 and
10、 the extent of financial support that the country will receive.草拟这项协议之前,美国和阿富汗已就两国未来的关系进行了数月对话。主要的障碍是美军夜袭和阿富汗平民被关押在美国监狱。这两件事以不同的协议来解决,目前尚无关于协议的细节透露,但这会制定一些方针,指导2014年后美国在阿富汗的军事部署,并决定阿富汗将受到的财政援助的程度。Tens of thousands of people have attended a prayer rally in Moscow in support of the Russian Orthodox Ch
11、urch amid anger at a political protest by a punk rock band. The all-female group Pussy Riot burst into a Moscow cathedral in February to perform a song criticising the Churchs close ties with the Kremlin. The women are in jail, facing trial for hooliganism.莫斯科成千上万民众参加了一场祈祷集会,支持俄罗斯东正教,并对一支庞客摇滚乐队的政治抗议
12、表示愤怒。二月份,名为Pussy Riot的全女子乐队冲进莫斯科一座教堂,并进行音乐表演以批评教堂与克里姆林宫的关联。这些女子目前都在监禁中,将因恣意闹事罪接受审判。State media in China say police have confiscated 27 million drug capsules on suspicion that they were made from industrial waste. They say 80 production lines have been closed and scores of people detained. The capsul
13、es are said to have been made from industrial gelatin containing potentially toxic levels of chromium and retrieved from discarded leather.中国国家媒体称,警方没收了2700百万粒怀疑是工作废料制成的药胶囊。他们说已关闭了80个生产线,并逮捕了数十人。据说这些胶囊是用含有有毒铬的工业明胶制成的,是用回收的废弃皮革制成的。The Formula 1 Grand Prix in Bahrain has passed off without incident de
14、spite concerns that the opposition might try to disrupt it. The race was won by the reigning world champion Sebastian Vettel. Caroline Hawley reports.虽然人们仍担心反对者会搅局,巴林F1国际长途汽车大奖赛无事故顺利进行。世界冠军Sebastian Vettel赢得此次比赛。Caroline Hawley报道。The red lights go on, three, four, five lights on when they go out, we
15、 will be racing. And they.“红灯还在亮,他们开动后有三个、四个、五个灯在亮,开始比赛了.”。Despite all the controversy, despite the protests, the show went ahead without disruption, but with the tighter security ever seen at a Grand Prix. The Bahraini authorities succeeded in keeping demonstrators away from the heavily guarded cir
16、cuit. Elsewhere, though, tyres were burnt in protest, and the opposition is reporting injuries caused by security forces firing birdshot. Hosting the Grand Prix was built by the authorities as an event to unify the island, but with one protester dead, others wounded, the Formula 1 drivers leave behi
17、nd an island that is as bitterly divided as ever.尽管争议不断,尽管有抗议发生,这场比赛无中断进行,但其安全防范是历届汽车大奖赛中最严格的。巴林当局成功使游行者远离严加防范的环形道。然而在其他地方,人们烧毁轮胎表示抗议,反对者称安全部队释放小号铅弹造成了人员受伤。巴林当局将举办汽车大奖赛视为加强岛屿团结的盛事,但由于已有一名抗议者死亡,另外两人受伤,F1赛车手离开后,这座岛屿分裂得更严重了。The Sri Lankan government has ordered the removal of a mosque from an area it s
18、ays is sacred to the countrys Buddhist majority. The Prime Minister DM Jayaratne said the mosque in the town of Dambulla would be relocated. Officials said it was being expanded illegally, but Muslim leaders disputed this.斯里兰卡政府下令将一座清真寺从某地区移走,称它令该国的佛教多数派感到害怕。总理DM Jayaratne称丹布勒镇的清真寺将被移走。官方称该清真寺非法扩张,但
19、穆斯林领导人表示否认。At least nine people have been injured in Argentina in a clash between rival sections of a trade union group. Police said two armed men burst into the offices of the Construction Workers Union in Buenos Aires. The men, thought to belong to a rival faction of the same union, opened fire on the people there, leaving one man paralysed and eight more with wounds to their legs.阿根廷一工会组织内部敌对派别发生冲突,至少9人受伤。警方称两名武装男子冲进布宜诺斯艾利斯建筑工人工会办公室。据说这两人为该工会一敌对派别成员,二人对办公室的人员开枪,一人瘫痪在地,另外8人腿部受伤。