ImageVerifierCode 换一换
格式:PPTX , 页数:14 ,大小:99.39KB ,
资源ID:87788      下载积分:5 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.ketangku.com/wenku/file-87788-down.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(2023版高考语文一轮总复习专题四文言文阅读考点4文言文翻译课件.pptx)为本站会员(a****)主动上传,免费在线备课命题出卷组卷网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知免费在线备课命题出卷组卷网(发送邮件至kefu@ketangku.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

2023版高考语文一轮总复习专题四文言文阅读考点4文言文翻译课件.pptx

1、考点4 文言文翻译必考点考点帮命题特点文言文翻译题考查考生阅读文言文的综合能力,是高考的必考点。文言文翻译题主要采取主观题的形式进行考查,但不排除用客观题的形式来考查考生对语句的理解,如2020年北京卷第8题。文言文翻译主观题的命题主要呈现以下特点:1.得分点主要在两方面:一要译出大意,往往赋2分;二要准确翻译出句中的关键词(一词多义、古今异义、通假字、词类活用等)、文言句式(判断句、被动句、倒装句、省略句等),一般是每点1分。如2021年全国乙卷第13题考点帮(1)小题,“而既知其不可,复断之以法,此乃忍小忿而存大信也”,既考查了关键词“忿”(愤怒)、“信”(信用),又考查了状语后置句“断之

2、以法”(正常语序为:以法断之)。此外,不能忽视作为采分点的虚词,主要是“以”“其”“因”“乃”这四个。2.选取文意连贯性、整体性较好的一个或一组句子。如2020年全国卷第13题(2)小题,“其体浑涵光芒,雄视百代,有文章以来,盖亦鲜矣”,这是对苏轼文章的总结评价,相对独立,又和前文关联甚密。考点帮关键技法文言文翻译的满分技巧一、把握翻译的标准、原则1.翻译的基本标准是“信、达、雅”。“信”是指译文要准确无误,不误解、不遗漏、不增译。“达”是指译文要通顺畅达,无语病,符合现代汉语的语法规则及用语习惯。“雅”是指译文要优美自然,力求体现原文的语言特色,富有表现力。对高考考生而言,要更注重“信”“达

3、”这两点。考点帮2.翻译的原则是以直译为主,意译为辅。高考文言文翻译要求以直译为主,实在不能直译的地方,可以意译。直译,就是严格按照原文的词句进行翻译,“一一对译,单音变双音”。意译,是指按照原文的大意灵活变通地翻译。二、遵循翻译的规范思路1.通读全文,把握文章大意。翻译前要瞻前顾后,梳通文意,遵循“句不离段”的原则,根据语境把握句意。2.由点及面,逐项突破。以词语、句式、句意为核心,先字字对译实词,考点帮再分析虚词,然后落实句式。遇到疑难词句,可暂时放过,等译完上下文,再进行推敲。3.通读检查,防止错漏。翻译完成后要通读一遍,看看有没有错译、漏译,是不是符合现代汉语的语法规则,有没有语病等。

4、三、掌握翻译的“9字诀”1.“留”。即保留文言语句中的一些基本词汇和专有名词。包括:在现代汉语中常用的成语或习惯用语,如鸿门宴中的“劳苦而功高如此,未有封侯之赏”,“劳苦而功高”与成语“劳苦功高”的意思相同,所以“劳苦考点帮而功高”可以保留不译;朝代、年号、谥号、庙号、人名、爵位名、书名、地名、官职名、器物名、度量衡、特殊称谓等专有名词,可以保留不译。2.“换”。将古代汉语换成相对应的现代汉语;将古代汉语中的单音节词换成相对应的现代汉语中的双音节词;将古今异义词换成古代汉语中的意思;将通假字换成本字。注意翻译要到位,避免文白混杂,不伦不类。3.“调”。即按照现代汉语的习惯,在直译的基础上,将特

5、殊句式的语序调整成正常语序,使译文通顺。考生在翻译时,需要调整语序的情况主要有以下几种:状语后置,翻译时要将状语移到谓语的前面。如“若亡郑而有益于考点帮君”(烛之武退秦师)的正常语序为“若亡郑于君有益”。定语后置,翻译时要把定语移到被修饰限定的中心语之前。主谓倒装,翻译时要将主谓成分颠倒过来。宾语前置,翻译时要将宾语移到动词或介词之后。如“未之有也”(张衡传)的正常语序为“未有之也”。4.“删”。即把句中无实义或不必译出的虚词等删去。如句首语气词“盖”“夫”等、音节助词“之”“于”等、连词“而”“则”等。比如“夫人之相与,俯仰一世”(兰亭集序)中的“夫”为助词,无实义,起到引起下文的作用,翻译

6、时应删去。需要注意的是,有一些偏义复词,翻译时应把考点帮只起陪衬作用的那个词删去,否则译文就会显得啰唆赘余或不合文意。如孔雀东南飞 并序中的“我有亲父母,逼迫兼弟兄”,“父母”偏义在“母”,“父”是衬字;“弟兄”偏义在“兄”,“弟”是衬字。翻译时,“父”和“弟”要删去。5.“补”。即将文言文中省略的句子成分,在译文中适当地补充出来。文言语句中有省略或古今用语不同的地方,考生可根据现代汉语的语法规则补充一些成分,使译文通顺。在翻译时需要补充成分的情况主要有以下几种:省略句中省略的主语、谓语、宾语等;行文中省略的内容,如介词、考点帮关联词等;数词后面的量词;词类活用中的省略部分,比如使动用法就要加

7、“使”“让”等词,意动用法就要加“认为”等词。如果句子中的省略成分影响句意的表达,翻译时要加上省略的内容,并用括号括上。对于词类活用,必须按活用后的意思翻译,不能加括号。6.“拆”。遇到复合词时,考生要记得它是两个词的组合,要先将其拆开,再逐个翻译,切忌把它当成一个词来理解。如“率妻子邑人来此绝境”(桃花源记)中的“妻子”,在翻译时,考生要采用拆分法,将其翻译为“妻子和儿女”。另外,在翻译并提句时也要采用拆分法。如“自非亭午夜考点帮分,不见曦月”(三峡),在翻译时,要对并提的部分进行拆分,译为“如果不是正午,就看不见太阳;如果不是半夜,就看不见月亮”。7.“加”。文言文中有很多单音节词,在翻译

8、时要在该词前或后加字,使之成为包含这个语素的双音节词或短语。如“天下事有难易乎”(为学),在翻译时,“难”和“易”就可通过加字译为“困难”和“容易”。8.“并”。文言文中有些使用互文、排比等修辞手法的语句,在翻译时要注意适当合并。如“燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英”(阿房宫赋),可以翻译为“燕、赵、韩、魏、齐、楚六国收藏的金玉珍宝等物”。考点帮9.“套”。文言文中有些是固定句式,在翻译时可以结合语境直接套用句式将其翻译出来,如“以为”的意思是“把当作”,“有以”的意思是“有用来”等。文言文中,排比句、对偶句、对举的现象很多。在这些句子中,位置相同的词语一般词性相同,词义相近或相反。因此,可

9、以套用已知词语的词性、词义,推知未知词语的词性、词义。如“戴朱缨宝饰之帽,腰白玉之环”(送东阳马生序),明白了“戴”的词性和词义,可以推知“腰”是动词,意思是“佩带”。考点帮典例2021全国甲卷,10分阅读下面的文言文,完成题目。阅读文本见【考点帮】考点1 典例把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(1)每纵游骑剽掠,小不利辄引去,徜徉无斗志。(2)若欲货财,汉以玉帛赐单于,有故事,宜许之。译文:常常纵使游动骑兵抢劫掠夺,稍稍失利就撤退,来回游荡没有斗志。译文:如果想要货物钱财,汉朝曾赐给匈奴单于玉帛,有先例,应当答应他们。考点帮解析(1)关键词“每”(经常,常常)、“辄”(就)、“引去”(退去,撤退)各1分,句子大意2分。(2)关键词“若”(如果)、“故事”(先例)、“宜”(应当)各1分,句子大意2分。

Copyright@ 2020-2024 m.ketangku.com网站版权所有

黑ICP备2024021605号-1