1、原文标题:Breaking News内容简介:SpaceX拟首发私营商业飞船,G8峰会上奥巴马呼吁保障非洲粮食安全。Hints:International Space StationSpaceXCape Canaveral, FloridaGwynn ShotwellIranSyriaG8温馨提示:播音员的口误也按照听到的写出A U.S.-based firm is poised to make history today by becoming the first private company to send a craft to the International Space Stati
2、on. The SpaceX company is planning to launch an unmanned capsule, loaded with supplies for the space station, from Cape Canaveral, Florida later this morning, matter of fact, within the hour. At a Friday briefing, SpaceX president Gwynn Shotwell said the company hopes to go become part of a small gr
3、oup that has docked crafts with the International Space Station. Leaders of the largest industrialized countries have agreed to keep pressure on Iran to disclose more about its nuclear program and on the need to focus on a political transition in Syria. Senior U.S. officials say the situations invol
4、ving the two countries were discussed by G8 leaders who held their initial talks on Friday at a dinner hosted by President Obama. President Obama has announced a new global partnership to involve the private sector in improving food security in Africa as wealthy nations struggle with shrinking budge
5、ts. Mr. Obama said that 45 companies, from major international corporations to African companies and cooperatives, have pledged more than $3 billion to the effort.一家驻美公司准备在今天创造历史,成为首家向国际航天站发射太空飞船的私营公司。SpaceX公司计划今天晚些时候-事实上是一小时以内从佛罗里达的卡纳维拉尔角发射一艘无人驾驶的太空舱,里面载有为航天站准备的物资。在周五的一个简报会上,SpaceX董事长格温肖特维尔说,希望公司能成为太空飞船与国际航天站对接的成员中的一部分。最大的工业化国家的领导人一致同意继续向伊朗施加压力,使其公开更多关于核计划的信息;并强调要关注叙利亚政治过渡的需要。美国高级官员说,八国集团领导人已经就这两个国家的形势在奥巴马总统周五主持的餐会上进行了初步会谈。在富有国家同预算收缩作斗争的时候,奥巴马已经宣布了新的全球伙伴关系,和私营部门一起来提高非洲食品安全。奥巴马指出,不管是主要的国际性大公司还是非洲的一些公司,45家公司为解决这个问题花费了30多亿美元。