1、高考资源网() 您身边的高考专家原文标题:DC Locales Touch on Japanese-American Ties, Tria.内容简介:华盛顿拥有许多代表不同时期美日关系的历史遗迹,如波托马克河Tidal Basin 区域的樱花树、宝塔形的石灯笼和日裔美籍国民纪念园。Hints:Washington, D.C. Cherry-Blossom FestivalTidal Basin Potomac RiverCapitolNational Japanese-American Memorial to Patriotism 除Hints外还有两处连字符Washington, D.C.
2、is always a popular tourist destination, but its even more attractive this time of year, literally. The spring Cherry-Blossom Festival is in full swing and nature has cooperated. A profusion of pretty, pink blossoms rings the Tidal Basin of the Potomac River. As many of the visitors who crowd nearby
3、 pathways to see natures dramatic show soon learn, about 100 of the 3,700 or so cherry trees are very old and very hardy. They are survivors from among 3,000 trees given to the nation by Japan as a gesture of friendship in 1912. As more and more the aging original trees died off in the mid-1960s, Ja
4、pan renewed its gift with 3,800 new ones. Resting among all the trees - old and new - theres an ancient, pagoda-shaped stone lantern, sent from Japan in 1954. Thats lit each year this time. What many of the blossom watchers dont know is that theres also a more recent Japanese connection in the city
5、- erected a short walk away in 2000 in a little park across the street from the grounds of the U.S. Capitol. Designed as a place for meditation and learning, the privately funded National Japanese-American Memorial to Patriotism tells two stories.一直以来,华盛顿特区都是一个旅游胜地。毫不夸张的说,每年的这个时候是游览华盛顿特区的最佳季节。天公作美,春
6、季的樱花节盛大开幕。波托马克河的潮汐湾被数不清的美丽粉红色樱花点缀地分外妖娆。许多游客聚集在附近的小径,观赏大自然呈现的美景。游客们得知,在这3700余株樱花树中,有100余株饱经风霜。1912年,日本政府赠送给美国人民3000株樱花树作为友好的象征,而这100余株则是其中的幸存者。20世纪60年代中期,越来越多的樱花树因老化而死亡,因此,日本政府又赠送了3800株新的樱花树。在这些新老交错的樱花树丛之间,有一个古老的宝塔型的石灯笼,这是1954年由日本政府赠送的。每年的这个时候,石灯笼都会被点燃。许多赏樱人并不知道,在这座城市里还有一座新修建的公园与日本人有关。从樱花园走过一条不长的小径,就来到了日裔美籍国民纪念园。纪念园建于2000年,占地面积不大,与美国国会隔街相望。园中的纪念馆由私人资助,建造此馆的目的旨在讲述历史,使人深思。这里讲述了两个不同的故事。2 版权所有高考资源网