1、强化二文言翻译文言翻译要求将指定的文言句子译为规范的现代汉语,旨在考查考生是否读懂了所给的文言文,能力层级为 B 级(理解)。从考查的内容来看,值得注意的是,近几年高考题将文言句式(尤其是固定句式)、词类活用、古今异义、通假现象等内容都放在这一题中考查。从考查的方式来看,翻译题的评分标准是句子大意加重点字词。考生既要落实作为采分点的关键实词、虚词、句式的准确翻译,也要注意全句表达的通顺、恰当。【真题示范】(2011 年广东卷)翻译下面的句子。(6 分)公募善泅者,持利锯匿上流水中。并请文人历叙其事,洵奇男子也。【命题剖析】这两个句子是以重点字词加句意为采分点的典型考题,不仅考查重点文言实词、虚
2、词的落实,还注重考查学生对浅易文言文的理解和翻译能力。【参考答案】罗提督招募善于游水(或:泅渡)的人(或:士兵/勇士),(让他们)拿着锋利的锯子隐藏(或:躲藏/藏匿)(在)上游的江水中。(3 分。“泅”、“上流”、句意,各 1 分)(罗提督)还(或:并且)邀请(或:延聘)文人(或:读书人)详细地(或:清晰地)记载他(做贼)的事情,(这种胸襟,)确实是个非凡(或:异乎寻常/奇特/奇异)的男子汉啊。(3 分。“历”、“洵”、“洵奇男子也”句式,各 1 分)【补注】洵:诚然,确实。诗邶风静女:“洵美且异。”文言文翻译要遵循“信”、“达”、“雅”的基本原则,“信”即译文要忠实于原文的内容,用现代汉语字
3、字落实、句句落实直译出来,准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏,也不随意增减意思;“达”即译文要明白通顺,符合现代汉语的表述习惯,没有语病;“雅”即译文要尽量有文采,表现出原文的语言风格和艺术水准。文言文翻译的技巧:直译为主,意译为辅。具体翻译时,采用“留”(凡古今意义相同的词及专有名词都可保留下来)、“换”(古词换成现代汉语,单音词变为双音词)、“补”(增补句子省略的成分)、“删”(删去一些没有实在意义的虚词)、“调”(把文言文中倒装的句子成分调整过来,使之符合现代汉语的语法习惯)等方法。对句子中的每个字词,只要有一定的实在意义,都要字字落实。如果直译后语意不畅,还可用意译作为辅助手段,使之通
4、顺流畅,尽量完美。案例一 以今训古,误译关键实词、虚词【试题】翻译下面的句子。贷而流之,尽以其余给左右使令,且以守仓库。(2011 年江苏卷)汉数千里争利,则人马罢,虏以全制其敝。(史记)部交给公府左右使令,并且用他们来把守仓库。汉军到几千里以外去争夺利益,那么人马停下,敌人已经全都克制了他们的弱点。【考生误答】(陈公弼)借钱给他并放了他,把其余的士兵全【误答诊断】第一句中实词“贷”字古今异义,考生知识掌握不牢固,易以今训古错译成“借给”,实应译为“宽恕、饶恕”;第二句中实词“罢”是通假字,通“疲”,案例答案以今训古错译为“停止”,实应译为“疲乏、疲惫”;第二句中的虚词“以”是介词“凭借”,而
5、不是副词“已经”;虚词“其”是第一人称代词“我们(的)”,易以今训古错译成“他们的”。【增分提示】文言实词绝大部分是一词多义的,词义是不定的,有些时候,我们可以结合语境,根据学过的知识包括学过的成语举一反三,迁移运用,相互比照,辨其异同,解决试题中的词义问题。如第句中的“贷”就与现代汉语中的成语“严惩不贷”中的“贷”同义;第句中的“以”与“以貌取人”中的“以”意义相近,“其”与游褒禅山记中“而余亦悔其随之而不得极夫游之乐也”中的“其”意义相近。【正确答案】(陈公弼)饶恕了他并流放了他,把其余的士兵全部交给公府左右使令,并且用他们来把守仓库。汉军到几千里以外去争夺利益,就会人马疲乏,敌人就会凭借
6、全面的优势对付我们的弱点。案例二省略成分未补全【试题】翻译下面的句子。今天以授予,不可失也。(2010 年广东卷)【考生误答】现在送给我,不可错过呀。【误答诊断】这是以重点字词加句意为采分点的典型考题,不仅考查重点文言实词、虚词的落实,还注重学生对浅易文言文的理解和翻译能力。翻译时要注意补充出“以”之后省略的宾语,使句子通顺。另外判断句式也要翻译出来。【增分提示】文言文中有很多省略的现象,省略主语、谓语、宾语、兼语、介词等,我们在翻译时,就应该采用“补”的方法,将省略部分补充完整,使句子符合现代汉语的表达习惯。【正确答案】现在上天把(这个地方)送给我,不可错过(机会)呀。案例三 忽略文言特殊句
7、式及固定格式的合理转译【试题】翻译下面的句子。虞丘相(人名)进之于楚庄王以自代也。(2011 年上海卷)母归,但见女抱庭树眠,亦不之虑。(2010 年天津卷)陀汗王意其洞人以非道得之,遂禁锢而拷掠之,竟不知所从来。(2010 年天津卷)【考生误答】虞丘相推荐让楚庄王来代替自己。后母回来,只见女儿抱着院子里的树睡觉,也就没有顾虑了。陀汗王猜测那个洞人是通过不正当的途径得到鞋的,于是拘禁并拷打他,最终也不知他的来历。【误答诊断】第句“进之于楚庄王”是介词结构后置句,翻译时要调整为“于楚庄王进之(向楚庄王推荐孙叔敖)”;“自代”是宾语前置句,翻译为“代自”;第句“不之虑”是否定句,同时,代词“之”作
8、宾语,宾语前置,翻译时要调整为“不虑之(不怀疑她)”;第句中“所从来”是“所”动词构成的名词性结构,应翻译为“所的人(事物、地方、情况等)”。【增分提示】文言特殊句式有判断句、介词结构后置句、宾语前置句、定语后置句、被动句、省略句等。考生应积累一些文言句式规律和特点。如介词结构后置句往往是介词短语放在动词后面,形成倒装,“于”、“以”等要牢记;否定句中代词作宾语,宾语前置等。【正确答案】虞丘相向楚庄王推荐孙叔敖来代替自己。后母回来,只见女儿抱着院子里的树睡觉,也就不再怀疑她了。陀汗王猜测那个洞人是通过不正当的途径得到鞋的,于是拘禁并拷打他,最终也不知鞋是从哪里来的。案例四 脱离语境,答题时不善
9、结合上下文推断【试题】翻译下面的句子。叟识其意,曰:“老夫无用也。”各怀之而出。(2009 年安徽卷)揣着书出来了。【误答诊断】句中“其”应解释为“我们”、“我俩”、“我和立恭”,若解释为“他们”则不当,因为根据语境,这句话是老叟自己说的。“无用”,多数同学翻译为“我没有用了”,这是个歧义句,翻译应根据文意明确指向老人不需要那些书了。同时,“各自揣着书”前应根据语境加上动作发出者“我们”。【考生误答】老人知道了他的心思,说:“我没用了。”各自【增分提示】文言文翻译要遵循“信”、“达”、“雅”的基本原则,其中“信”即译文要忠实于原文的内容,而原文内容就是具体文本的语境,词义具有多义性,但在具体的
10、语境中一般是唯一的。语境可以帮助我们推断并确定词义。【正确答案】老人知道了我们的心思,说:“我不需要(它们)了。”(于是我们)各自揣着书出来了。案例五用语不得体、不规范【试题】翻译下面的句子。而子始以不訾之身,怒万乘之主;及其享受爵禄,又不闻匡救之术,进退无所据矣。(2006 年四川卷)【考生误答】然而你当初不惜以非常宝贵之身,使君王翻白眼儿。等到你做官享受工资之后,却又听不到匡救的方略,真是做官与隐退都没有根据了。【误答诊断】译文不得体。如“俸”即俸禄,指封建时代官员的薪水。“工资”,是按期付给劳动者的报酬。二者虽有相似之处,但时代感不同,内涵也不尽相同,不可用“工资”代替“俸禄”。这段译文的不规范表现在两个方面:文白夹杂,“身”、“匡救”等文言词语没有译出。根据语境,“身”可译为“生命”,“匡救”可译为“匡时救世”。语体风格不一致,整体上用书面语,而“翻白眼儿”显然是口语化的。【增分提示】译文不得体、不规范主要表现为文白夹杂、语体风格不一致、用词不当、不辨感情色彩等。翻译时应结合文本语境、语言风格、人物身份、人物心情以及人物所处的环境、场合等,用恰当的现代词语得体、规范地来表达。【正确答案】然而你当初不惜以非常宝贵的生命使君王发怒。等到你做官享受俸禄之后,却又听不到你匡时救世的方略,真是做官与隐退都没有根据了。