1、第3讲 文言文翻译题文言文翻译题的综合性较强,涉及文言知识点多,是考查考生文言文阅读能力的重要手段,属必考题。文言文翻译集中考查实词、虚词、特殊句式等多方面的知识,近几年的高考翻译题更加注重对语句大意的理解。一、熟知文言文翻译“3大赋分点”文言文翻译是按得分点赋分的。文言文翻译题的赋分点主要体现在实词、虚词、特殊句式上,找准了这三点,也就抓住了翻译题的命题点和基本的得分点。重要实词所谓重要实词,从词性上看,以动词居多,其次是形容词和名词。把重要实词翻译到位,就是把句中的通假字、古今异义词、偏义复词、活用词语(名词用作状语、形容词用作动词、意动用法、使动用法等)和借助语境推断词义的多义词准确理解
2、,并且在译文中正确地体现出来。1指出下列句子中的重要实词,并把句子翻译成现代汉语。(1)既东封郑,又欲肆其西封,若不阙秦,将焉取之?(烛之武退秦师)重要实词:译文:(2)君子博学而日参省乎己,则知明而行无过矣。(劝学)重要实词:译文:答案(1)重要实词:东(名词用作状语)、封(第一个,使动用法)、肆(重要动词)、阙(重要动词)。译文:(晋国)已经在东边使郑国成为它的边境,又想往西扩大边界,如果不使秦国土地减少,将从哪里取得它所贪求的土地呢?(2)重要实词:博学(古今异义词)、日(名词用作状语)、参省(重要动词)、知(通假字)。译文:君子广泛地学习而且每天对自己检查、省察,那么他就会见识高明而行
3、为没有过错了。2阅读下面的文言文,指出文中画横线句子中的重要实词,并把句子翻译成现代汉语。渤海鲍宣妻者,桓氏之女也,字少君。(1)宣尝就少君父学,父奇其清苦,故以女妻之,装送资贿甚盛。宣不悦,谓妻曰:“少君生富骄,习美饰,而吾实贫贱,不敢当礼。”妻曰:“(2)大人以先生修德守约,故使贱妾侍执巾栉。既奉承君子,唯命是从。”宣笑曰:“能如是,是吾志也。”妻乃悉归侍御服饰,更著短布裳,与宣共挽鹿车归乡里。拜姑礼毕,提瓮出汲。修行妇道,乡邦称之。(节选自后汉书列女传第七十四)(1)重要实词:译文:(2)重要实词:译文:答案(1)重要实词:就(接近,根据语境可译为“跟随”)、奇(意动用法)、妻(名词用作
4、动词)、资贿(财货,这里指“嫁妆”)。译文:鲍宣曾经跟随少君的父亲学习,少君的父亲对他能守贫刻苦感到惊奇,因此把女儿嫁给他,(少君出嫁时)陪送的嫁妆非常丰厚。(2)重要实词:大人(重要名词,对父母叔伯等长辈的敬称)、奉承(古今异义词)。译文:我父亲因为您注重修养德行,保持节俭,所以让我服侍您。既然侍奉了您,(我)只听从您的命令。【参考译文】渤海郡鲍宣的妻子,是桓氏的女儿,字少君。鲍宣曾经跟随少君的父亲学习,少君的父亲对他能守贫刻苦感到惊奇,因此把女儿嫁给他,(少君出嫁时)陪送的嫁妆非常丰厚。鲍宣不高兴,就对妻子说:“你生在富贵人家,习惯穿漂亮的衣服,戴漂亮的首饰,可是我实在是贫穷低贱,不敢承受
5、这样的厚礼。”妻子说:“我父亲因为您注重修养德行,保持节俭,所以让我服侍您。既然侍奉了您,(我)只听从您的命令。”鲍宣笑着说:“(你)能这样,这是我的愿望。”少君就全数退回了那些侍从、婢女、服装、首饰,改穿(平民的)短衣裳,与鲍宣一起拉着简陋的车子回到家乡。(她)拜见婆母的礼节完毕后,就提着水瓮出去打水。(她)修习为妇之道,同乡的人都称赞她。关键虚词虚词主要指文言语句中的副词、连词、介词。虚词的翻译要注意两点:必须译出的:有实词义项的,如作代词的“之”“其”等;现代汉语中有与之相对应的虚词进行互换的,如“之”“而”“以”“于”等。不必译出的:在句中起语法作用的“之”、发语词及句末语气助词等。总
6、之,我们在翻译虚词时,要仔细辨明词性及意义,能译则译,不需要译出的切不可强行译出。3指出下列句子中的关键虚词,并把句子翻译成现代汉语。(1)项伯乃夜驰之沛公军,私见张良,具告以事。(鸿门宴)关键虚词:译文:(2)既其出,则或咎其欲出者,而余亦悔其随之而不得极夫游之乐也。(游褒禅山记)关键虚词:译文:答案(1)关键虚词:乃(于是)、之(到)、以(把)。译文:项伯于是在夜里快马加鞭赶到刘邦军队驻地,私下里见了张良,把事情全部告诉了他。(2)关键虚词:其(第一个,助词,无实义;第二个,指示代词,那个;第三个,第一人称代词,自己)、则、者、而、之(第一个,第三人称代词,他;第二个,助词,的)。译文:出
7、洞后,就有人责怪那个想出来的人,并且我也后悔自己跟随他(出来)而不能尽情地享受游玩的乐趣。4阅读下面的文言文,指出文中画横线句子中的关键虚词,并把句子翻译成现代汉语。陈涉少时,尝与人佣耕,辍耕之垄上,怅恨久之,曰:“苟富贵,无相忘。”佣者笑而应曰:“若为佣耕,何富贵也?”陈涉太息曰:“嗟乎!燕雀安知鸿鹄之志哉!”(节选自陈涉世家)关键虚词:译文:答案关键虚词:与(同、和)、之(第一个,动词,去、往;第二个,音节助词,无实义)。译文:陈胜年轻时,曾经同别人一道被雇佣耕地,(有一次)停止耕作走到田畔高地上(休息),因失望而叹恨了好久,对伙伴们说:“如果将来谁富贵了,都不要忘掉彼此。”文言句式文言句
8、式在翻译题目中是重要的得分点,翻译时审出译句中的特殊句式是关键。审出译句中的特殊句式后,考生要灵活运用学过的文言句式的判断方法和翻译格式,重点把握容易忽略的省略句、宾语前置句和固定句式等。要掌握各种句式的翻译格式。判断句:必须加上“是”“就是”等词语。被动句:必须加上“被”字。倒装句:必须用“调”的方法将固定的句式调到位。如:状语后置句,译时要将状语调到动词前;定语后置句和宾语前置句,译时要将定语和宾语恢复原位。省略句:必须用“补”的方法补出省略的成分,确保句意通顺。固定句式(结构):千万不要生硬地翻译,它有固定的译法,须在平时掌握好。5指出下列句子中的文言句式类型,并把句子翻译成现代汉语。(
9、1)是何异于刺人而杀之曰“非我也,兵也”?(寡人之于国也)句式类型:译文:(2)夫赵强而燕弱,而君幸于赵王,故燕王欲结于君。(廉颇蔺相如列传)句式类型:译文:答案(1)句式类型:状语后置句和判断句。译文:这和拿刀把人杀死后却说“不是我杀的,是刀杀的”有什么不同呢?(2)句式类型:被动句和状语后置句。译文:赵国强大而燕国弱小,而您又被赵王宠爱,所以燕王想和您结交。6阅读下面的文言文,指出文中画横线句子的文言句式类型,并把句子翻译成现代汉语。郭解,轵人也,字翁伯。解姊子负解之势,与人饮,使之釂。非其任,强灌之。人怒,拔刀刺杀解姊子,亡去。解姊怒曰:“以翁伯之义,人杀吾子,贼不得。”弃其尸于道,弗葬
10、,欲以辱解。解使人微知贼处。贼窘自归,具以实告解。解曰:“公杀之固当,吾儿不直。”遂去其贼,罪其姊子,乃收而葬之。解出入,人皆避之。有一人独箕踞视之,解遣人问其名姓。客欲杀之,解曰:“(1)居邑屋至不见敬,是吾德不修也,彼何罪!”乃阴属尉史曰:“是人,吾所急也,至践更时脱之。”每至践更,数过,吏弗求。怪之,问其故,乃解使脱之。箕踞者乃肉袒谢罪。少年闻之,愈益慕解之行。解之旁郡国,为人请求事,事可出,出之;不可者,各厌其意,然后乃敢尝酒食。(2)诸公以故严重之,争为用。邑中少年及旁近县贤豪,夜半过门常十余车,请得解客舍养之。(节选自史记游侠列传,有删改)(1)句式类型:译文:(2)句式类型:译文
11、:答案(1)句式类型:被动句和判断句。译文:在乡里居住(同住一个乡里),竟不被人尊敬,这是我自己的德行修养得还不够。(“见”“也”分别为被动句和判断句的标志)(2)句式类型:被动句和省略句。译文:大家因为这个原因十分尊敬他,争着被他任用。(“重”,形容词用作动词;“争为用”,既是被动句,又是省略句,“为”表被动,后面省略了宾语“之”)【参考译文】郭解,是轵县人,字翁伯。郭解姐姐的儿子依仗郭解的势力,同别人喝酒,让人家把酒饮尽。如果人家的酒量小,不能再喝了,他就强行给人家灌酒。那人发怒,拔刀刺死了郭解姐姐的儿子,逃跑了。郭解姐姐愤怒地说道:“凭弟弟翁伯的仁义,人家杀了我的儿子,凶手竟然捉不到。”
12、于是她把儿子的尸体丢弃在道路上,不埋葬,想以此来羞辱郭解。郭解派人暗中探知凶手的去处。凶手处境窘迫,自己投案,把真实情况详细地告诉了郭解。郭解说:“你杀了他本来应该,是我的孩子无理。”于是放走了那个凶手,把罪责归于姐姐的儿子,并收尸埋葬了他。郭解每次外出或归来,人们都躲着他走。只有一个人两脚张开,像箕似的坐在地上,傲慢地看着他,郭解派人去问他的姓名。门客中有人要杀掉那个人,郭解说:“在乡里居住(同住一个乡里),竟不被人尊敬,这是我自己的德行修养得还不够,他有什么罪过啊!”于是他就暗中嘱托尉史说:“这个人,是我迫切需要的,轮到他服徭役时,请免除他的徭役。”以后每到服徭役时,多次放过他,县中官吏都
13、没找他。他对此感到奇怪,探究事情的原因,竟然是郭解让人免除了他的徭役。于是,他就赤裸上身去找郭解谢罪。少年们听到这个消息,越发仰慕郭解的品行。郭解到别的郡国,去替人办事,事能办成的,一定把它办成;办不成的,也要使双方都满意,然后才敢去喝人家的酒,吃人家的饭。大家因为这个原因十分尊敬他,争着被他任用。乡里的少年及邻近县的贤人豪杰,半夜上门拜访郭解的有很多,门口常常有十多辆车子,请求把郭解家的门客接回自家供养。二、谨记文言文翻译“6字诀”明确了赋分点,找到了命题点,接下来就要动手翻译了。翻译时要做到:先直译,确保字字落实,直译不畅时再意译;坚持“3原则”,即“信”(准确地表达原文意思)、“达”(文
14、通字顺,句意畅达)、“雅”(用语得体,简明优雅)。文言文翻译的“6字诀”分别是“留、换、调、删、补、变”。字诀1“留”即保留文言文中的一些基本词汇和专有名词。包括:在现代汉语中仍常用的成语或习惯用语,一般人都能够理解,可以保留不译,如“劳苦而功高如此,未有封侯之赏”(鸿门宴),“劳苦功高”这个成语就可以保留不译;朝代、年号、谥号、庙号、人名、爵位名、书名、地名、官职名、器物名、度量衡等专有名词,也可保留不译。1阅读下面的文言文,把文中画线的句子翻译成现代汉语。(注意运用保留法)邵捷春,字肇复,万历四十七年进士。崇祯二年,出为四川右参政,分守川南,抚定高、杨二氏。迁浙江按察使。十二年五月,宗龙入
15、掌中枢,即擢捷春右佥都御史代之。时张献忠、罗汝才已叛,捷春遣副将王之纶、方国安分道扼之。国安连破贼,贼遂还入秦、楚。十月朔,杨嗣昌誓师襄阳,檄蜀军受节度。嗣昌以八月终率师入蜀,于是群贼尽萃蜀中。当是时,捷春提弱卒二万守重庆,所倚惟秦良玉、张令军。于是捷春乃扼水寨观音岩为第一隘,以部将邵仲光守之。九月,献忠突败仲光军,破上马渡。十月,献忠突净壁,遂陷大昌。良玉、令两军皆覆。关隘侦候不明,防军或远离戍所,贼乘隙而过无人之境。嗣昌遂收斩仲光,上疏劾捷春失事。十一月,逮捷春使者至。捷春为人清谨,治蜀有惠政。士民哭送者载道,舟不得行。蜀王为疏救,不听。敕巡按御史遣官送京师,下狱论死。(节选自明史列传第一
16、百四十八,有删改)(1)十月朔,杨嗣昌誓师襄阳,檄蜀军受节度。保留词语:关键词语:朔、檄、节度。关键句式:“杨嗣昌誓师(于)襄阳”(状语后置句、省略句),“檄(命)蜀军受(其)节度”(省略句)。译文:(2)当是时,捷春提弱卒二万守重庆,所倚惟秦良玉、张令军。于是捷春乃扼水寨观音岩为第一隘,以部将邵仲光守之。保留词语:关键词语:提、倚、乃、扼。关键句式:“捷春提弱卒二万守重庆”(定语后置句)。译文:(3)士民哭送者载道,舟不得行。蜀王为疏救,不听。保留词语:关键词语:载、为、疏。关键句式:“(他被逮捕时)士民哭送者载道”(定语后置句、省略句),“蜀王为(之)疏救”(省略句),“(朝廷)不听”(省
17、略句)。译文:答案(1)十月、杨嗣昌、襄阳、蜀军。十月初一,杨嗣昌在襄阳誓师,发布檄文命令蜀军接受他的指挥调度。(2)捷春、重庆、秦良玉、张令、水寨观音岩、邵仲光。正当这个时候,邵捷春率领两万疲弱士卒防守重庆,能依靠的只有秦良玉、张令的部队。于是邵捷春就扼守水寨观音岩作为第一道关口,用部将邵仲光驻防。(3)蜀王。(他被逮捕时)哭着送行的士人百姓堵满道路,船无法开动。蜀王替(他)上书求救,(朝廷)没有听取。【参考译文】邵捷春,字肇复,万历四十七年考中进士。崇祯二年,邵捷春出任四川右参政,负责把守川南,其间他招安、平定了高、杨二氏的叛乱。后来升任浙江按察使。崇祯十二年五月,傅宗龙入朝掌管中枢,就提
18、拔邵捷春担任右佥都御史接替他。此时张献忠、罗汝才已经反叛,邵捷春派遣副将王之纶、方国安分路扼制。方国安连续打败贼兵,贼兵于是回到陕西、湖北。十月初一,杨嗣昌在襄阳誓师,发布檄文命令蜀军接受他的指挥调度。杨嗣昌在八月底率军进入四川,这时各路贼兵全都集中在四川境内了。正当这个时候,邵捷春率领两万疲弱士卒防守重庆,能依靠的只有秦良玉、张令的部队。于是邵捷春就扼守水寨观音岩作为第一道关口,用部将邵仲光驻防。九月,张献忠突袭打败了邵仲光的部队,占领了上马渡。十月,张献忠突袭净壁,占领了大昌。秦良玉、张令的两支部队都覆没了。关隘驻军对贼兵的动向侦探不清楚,防军有时又远离防地,贼兵就钻空子通过了没人防守的地
19、方。杨嗣昌于是收斩邵仲光,又上奏疏弹劾邵捷春作战失败。十一月,逮捕邵捷春的使者到来了。邵捷春为人清廉谨慎,治理四川有惠政。(他被逮捕时)哭着送行的士人百姓堵满道路,船无法开动。蜀王替(他)上书求救,(朝廷)没有听取。皇帝命令巡按御史派官员把邵捷春押送到京师,打入监牢判处死刑。字诀2“换”即翻译时把文言文中的部分词语替换成符合现代汉语习惯的词语:将文言词替换成现代汉语词;将古汉语的单音节词替换成现代汉语的双音节词;将古今异义词替换成古代汉语的意思;将通假字替换成本字;将活用的词替换成活用后的词。翻译要彻底到位,以防文白混杂,不伦不类。2阅读下面的文言文,把文中画线的句子翻译成现代汉语。(注意运用
20、替换法)(张士隆)劾锦衣千户廖铠奸利事,且曰:“铠虐陕西,即其父鹏虐河南故习也。河南以鹏故召乱,铠又欲乱陕西。乞置铠父子于法,并召还廖銮,以释陕人之愤。”銮,铠所从镇陕西者也。钱宁素昵铠,见疏大恨,遂因士隆按薛凤鸣狱以陷之。凤鸣者,宝坻人,先为御史,坐罪削籍,谄事诸佞幸,尤善宁。与从弟凤翔有隙,嗾缉事者发其私,下吏论死。刑部疑有冤,并捕鞫凤鸣。凤鸣惧,使其妾诉枉,自刭长安门外,词连宝坻知县周在及素所仇者数十人,悉逮付法司,而凤鸣得释。士隆与御史许完先后按治,复捕凤鸣对簿,释在还职。(节选自明史张士隆传,有删改)(1)凤鸣者,宝坻人,先为御史,坐罪削籍,谄事诸佞幸,尤善宁。替换词语:关键句式:“
21、凤鸣者,宝坻人”(判断句);“坐罪削籍”(为无被动标志词的被动句)。译文:(2)词连宝坻知县周在及素所仇者数十人,悉逮付法司,而凤鸣得释。替换词语:关键句式:“词连宝坻知县周在及(薛凤鸣)素所仇者数十人”(省略句);“悉逮付法司”“而凤鸣得释”(均为无被动标志词的被动句)。译文:答案(1)坐、削、籍、谄、善。薛凤鸣,是宝坻人,先前担任御史,因犯罪被取消官籍,逢迎侍奉众多奸佞之臣,尤其与钱宁交好。(2)词、连、素、悉、逮、付。状词牵连到宝坻县令周在,和薛凤鸣平时所仇视的几十个人,全部逮捕交付司法衙门,薛凤鸣却能够被释放。【参考译文】(张士隆)弹劾锦衣卫千户廖铠非法牟取利益之事,并且说:“廖铠凌虐
22、陕西,正是他父亲廖鹏凌虐河南的旧习气。河南因廖鹏的原因招致民乱,廖铠又想祸乱陕西。(臣)请求将廖铠父子绳之以法,并召回廖銮,以此消除陕西民众的愤恨。”廖銮,是廖铠所随从镇守陕西的人。钱宁向来亲近廖铠,见到奏疏大为恼恨,于是趁张士隆调查薛凤鸣的案件时来诬陷他。薛凤鸣,是宝坻人,先前担任御史,因犯罪被取消官籍,逢迎侍奉众多奸佞之臣,尤其与钱宁交好。薛凤鸣与堂弟薛凤翔有仇,唆使侦缉搜捕的人揭发他的隐私,下交司法官吏被判处死刑。刑部怀疑有冤情,一并逮捕审讯薛凤鸣。薛凤鸣害怕,让他的小妾在长安门外哭诉冤枉(并)自杀,状词牵连到宝坻县令周在,和薛凤鸣平时所仇视的几十个人,全部逮捕交付司法衙门,薛凤鸣却能够
23、被释放。张士隆与御史许完先后调查惩办(此案),又逮捕薛凤鸣对证,(最终)释放了周在并恢复他的官职。字诀3“调”即按照现代汉语的习惯,在对译的基础上,将特殊句式的语序调整过来,使译句畅达。翻译时需要调整语序的句子主要有以下几种:状语后置句,翻译时要将状语移至谓语的前面。定语后置句,翻译时要把定语移到被修饰、限制的中心语之前。如廉颇蔺相如列传中“求人可使报秦者,未得”,应翻译为“寻求(寻找)一个可以派去回复秦国的人,没有找到”。谓语前置句,翻译时必须将主谓成分颠倒过来。如愚公移山中“甚矣,汝之不惠”,应翻译为“你也太不聪明了”。宾语前置句,翻译时要将宾语移到动词或介词之后。3阅读下面的文言文,把文
24、中画线的句子翻译成现代汉语。(注意运用调序法)周浚随王浑伐吴,攻破江西屯戍,与孙皓中军大战,斩伪丞相张悌等首级数千,俘馘万计,进军屯于横江。时闻龙骧将军王濬既破上方,别驾何恽说浚曰:“张悌率精锐之卒,悉吴国之众,殄灭于此,吴之朝野莫不震慑。今王龙骧既破武昌,兵威甚盛,顺流而下,所向辄克,土崩之势见矣。窃谓宜速渡江,直指建邺,大军卒至,夺其胆气,可不战而擒。”浚善其谋,便使白浑。恽曰:“浑暗于事机,而欲慎己免咎,必不我从。”浚固使白之,浑果曰:“受诏但令江北抗衡吴军,不使轻进。贵州虽武,岂能独平江东!今者违命,胜不足多;若其不胜,为罪已重。且诏令龙骧受我节度,但当具君舟楫,一时俱济耳。”恽曰:“
25、龙骧克万里之寇,以既济之功来受节度,未之闻也。且握兵之要,可则夺之,所谓受命不受辞也。今渡江必全克获,将有何虑?若疑于不济,不可谓智;知而不行,不可谓忠,实鄙州上下所以恨恨也。”浑执不听。(节选自晋书周浚传,有删改)(1)张悌率精锐之卒,悉吴国之众,殄灭于此,吴之朝野莫不震慑。关键词语:悉、殄灭、莫、震慑。调整句式:译文:(2)浚善其谋,便使白浑。恽曰:“浑暗于事机,而欲慎己免咎,必不我从。”关键词语:善、使、白、暗、事机、慎、咎。调整句式:译文:(3)龙骧克万里之寇,以既济之功来受节度,未之闻也。且握兵之要,可则夺之,所谓受命不受辞也。关键词语:克、以、济、受、节度、要、则、夺、受、命、辞。
26、调整句式:译文:答案(1)“殄灭于此”(状语后置句)。张悌统率着精锐的部队,都是吴国的部众,在此地被我们消灭了,吴国朝野无不震撼慑服。(2)“浑暗于事机”(状语后置句);“必不我从”(宾语前置句)。周浚认为这是条妙计,便派人禀告王浑。何恽说:“王浑在把握时机方面昏聩糊涂,就想行事谨慎保全自己免于过失,一定不会同意我们的计策。”(3)“未之闻也”(宾语前置句)。龙骧将军攻克了万里敌寇,凭借已成战功来接受我们的指挥,这是不曾听说过的事。再说掌握兵权的关键是,时机允许就夺取,这就是说只接受上级布置的任务,而如何完成则不受上级指令的约束。【参考译文】周浚跟随王浑攻吴,攻破江西的守军,与孙皓的中军激战,
27、斩了伪丞相张悌等几千人的首级,俘虏数以万计,进军驻扎在横江。当时听说龙骧将军王濬已经攻克上游城镇,别驾何恽劝说周浚道:“张悌统率着精锐的部队,都是吴国的部众,在此地被我们消灭了,吴国朝野无不震撼慑服。现在王龙骧已经攻克武昌,军威很强盛,沿江顺流而下,所向无敌,攻无不克,吴已显现出土崩瓦解之势。我私下认为应该迅速渡江,直奔建邺,大军突然而至,夺了吴军胆量气势,可以不用交战就擒获敌人。”周浚认为这是条妙计,便派人禀告王浑。何恽说:“王浑在把握时机方面昏聩糊涂,就想行事谨慎保全自己免于过失,一定不会同意我们的计策。”周浚坚持派人禀告王浑,王浑果然说:“我接受的诏命只是让我在江北与吴军抗衡,不让我轻率
28、进军。您的辖区即使武力强大,难道能独自平定江东!现在违背了皇命,即便取胜也不值得称赞;如果不能取胜,罪责更重。再说诏令龙骧将军要接受我们的指挥,只应该备齐你们的舟楫,同时渡江罢了。”何恽说:“龙骧将军攻克了万里敌寇,凭借已成战功来接受我们的指挥,这是不曾听说过的事。再说掌握兵权的关键是,时机允许就夺取,这就是说只接受上级布置的任务,而如何完成则不受上级指令的约束。现在渡江必定大获全胜,还有什么顾虑呢?如果犹疑不决迟迟不渡江,不能叫作明智;如果明知能取胜却不去行动,不能叫作忠诚,这真的将会成为我州上下遗憾不已的原因。”王浑固执己见不肯听从。字诀4“删”即把没有意义或不必译出的衬词、虚词删去。文言
29、语句中有些词,如句首语气词“盖”“夫”,音节助词“之”,用于特殊场合的连词“而”等,在翻译时删去之后也不影响译文的准确、通顺,便可删去不译。如兰亭集序“夫人之相与,俯仰一世”中的“夫”为助词,引起下文,无实义,翻译时需删去。4阅读下面的文言文,把文中画线的句子翻译成现代汉语。(注意运用删削法)凡兵,不攻无过之城,不杀无罪之人。夫杀人之父兄,利人之货财,臣妾人之子女,此皆盗也。故兵者,所以诛暴乱、禁不义也。兵之所加者,农不离其田业,贾不离其肆宅,士大夫不离其官府。由其武议在于一人,故兵不血刃而天下亲焉。夫将,提鼓挥枹注,临难决战。接兵角刃,鼓之而当,则赏功立名;鼓之而不当,则身死国亡。是存亡安危
30、在于枹端,奈何无重将也。(节选自尉缭子,有删改)【注】枹:鼓槌。(1)夫杀人之父兄,利人之货财,臣妾人之子女,此皆盗也。删削词语:关键词语:父兄、利、货财、臣妾、子女。译文:(2)兵之所加者,农不离其田业,贾不离其肆宅,士大夫不离其官府。由其武议在于一人,故兵不血刃而天下亲焉。删削词语:关键词语:兵、加、武议、亲。译文:答案(1)夫、也。杀害人家的父兄,掠夺人家的财物,奴役人家的子女,这些都是强盗的行为。(2)之、焉。对于被讨伐的国家,要使农民不离开他们的土地,商人不离开他们的店铺,士大夫不离开他们的官府。因为用兵的目的,只在于惩罚祸首一人,所以能不必经过流血战斗就可得到天下的拥护。【参考译文
31、】凡是用兵,不要进攻没有过失的国家,不要杀害无辜的人。杀害人家的父兄,掠夺人家的财物,奴役人家的子女,这些都是强盗的行为。战争的目的是平定暴乱,制止不义行为。对于被讨伐的国家,要使农民不离开他们的土地,商人不离开他们的店铺,士大夫不离开他们的官府。因为用兵的目的,只在于惩罚祸首一人,所以能不必经过流血战斗就可得到天下的拥护。将帅击鼓指挥军队,使其在危难情况下与敌决战。当两军短兵相接的时候,如果指挥得当,就会建立功名;如果指挥不当,就会身死国亡。由此看来,国家的存亡安危,在于将帅的指挥是否得当,这怎能不使人重视将帅的作用呢?字诀5“补”即补出文言文中省略的成分或隐含的成分,如句子中省略的主语、谓
32、语、宾语以及介词“于”等,从而使句意完整。如游褒禅山记“入之愈深,其进愈难,而其见愈奇”一句中“见”后省略了宾语“景象”,翻译时应补充完整。5阅读下面的文言文,把文中画线的句子翻译成现代汉语。(注意运用增补法)崔郾,字广略,姿仪伟秀,人望而慕之,然不可狎也。中进士第,补集贤校书郎,累迁吏部员外郎,下不敢欺。每拟吏,亲挟格,褒黜必当,寒远无留才。三迁谏议大夫。穆宗立,荒于游畋,内酣荡,昕曙不能朝。郾进曰:“十一圣之功德,四海之大,万国之众,其治其乱,系于陛下。自山以东百城,地千里,昨日得之,今日失之。西望戎垒,距宗庙十舍,百姓憔悴,畜积无有。愿陛下亲政事以幸天下。”帝动容慰谢,迁给事中。敬宗嗣位
33、,拜翰林侍讲学士,旋进中书舍人,谢曰:“陛下使臣侍讲,历半岁不一问经义。臣无功,不足副厚恩。”帝惭曰:“朕少间当请益。”高重适在旁,因言:“陛下乐善而无所咨询,天下之人不知有向儒意。”帝重咎谢,咸赐锦、币。郾与高重类“六经”要言为十篇,上之,以便观省。迁礼部侍郎,出为虢州观察使。(1)每拟吏,亲挟格,褒黜必当,寒远无留才。三迁谏议大夫。增补词语:关键词语:拟、挟格、褒黜、寒远、迁。译文:(2)郾与高重类“六经”要言为十篇,上之,以便观省。迁礼部侍郎,出为虢州观察使。增补词语:关键词语:类、上、观省、出。译文:答案(1)(崔郾)亲挟格;褒黜(官员)必当;(崔郾)三迁谏议大夫。每次选拔官吏,(崔郾
34、)都亲自把握标准考查,褒扬贬黜(官员)一定得当,无论出身贫寒还是居处僻远的人才都不会遗漏。(崔郾)多次升迁后担任谏议大夫。(2)上之(于帝);以便(帝)观省;(崔郾)迁礼部侍郎。崔郾与高重将“六经”中的主要言论按类编为十篇,进献(给皇帝),以便于(皇帝)阅读思考。(崔郾)升任礼部侍郎,后出京外任虢州观察使。【参考译文】崔郾,字广略,身材魁梧,相貌英俊,人们远望仰慕他,却不敢亲近。崔郾考中进士,补缺担任集贤校书郎,多次升迁后担任吏部员外郎,下属不敢欺瞒他。每次选拔官吏,(崔郾)都亲自把握标准考查,褒扬贬黜(官员)一定得当,无论出身贫寒还是居处僻远的人才都不会遗漏。(崔郾)多次升迁后担任谏议大夫。
35、穆宗登基,荒废政务,沉溺于游猎,在宫中纵饮放荡恣意放纵,天亮了还不能上朝处理政务。崔郾进谏说:“靠十一代先帝的功德,才拥有广大的疆域,众多的百姓,天下安定还是混乱,都系在陛下您一人身上。从崤山往东有百座城池,地广千里,昨天刚得到,今天就失去了。西望敌寇的营垒,距离宗庙只有十舍的距离,百姓憔悴,没有积蓄。希望陛下亲自处理政事而使天下人有幸。”穆宗十分感动深表谢意,提拔他为给事中。敬宗继承帝位,任命他为翰林侍讲学士,不久又升任他为中书舍人,他入宫谢恩说:“陛下让我担任侍讲学士,过了半年没问过一次经书义理。臣下没有功劳,不能与皇上的厚恩相称(对不起皇上的厚恩)。”敬宗惭愧地说:“我不久一定向你请教。
36、”高重恰好在旁边,趁机进言说:“陛下乐意向善却没有咨询什么,这样天下的人就不知道您有尊崇儒家的意愿。”敬宗又自责道歉,都赐给他们锦缎财物。崔郾与高重将“六经”中的主要言论按类编为十篇,进献(给皇帝),以便于(皇帝)阅读思考。(崔郾)升任礼部侍郎,后出京外任虢州观察使。字诀6“变”即根据语境,灵活变通地翻译。这往往是上述五种方法都用上了,还难以准确翻译时用的一种方法。尤其是碰到文言文中运用修辞或典故的地方时,应学会变通地翻译。如:对比喻句的翻译,应尽量保留比喻的说法,如果不能保留,只译出本体也可。如过秦论中“金城千里”,可译为“辽阔的国土,坚固的城池环绕,牢固可靠”。对借代句的翻译,一般只要把所
37、代的事物写出来就可以了。如可以将“缙绅”“三尺”“纨绔”分别翻译成“官员”“法律”“富家子弟”。对委婉说法的翻译,只要将委婉语句按照现代汉语的用语习惯表述出来就可以了。如可将“更衣”翻译成“上厕所”。6阅读下面的文言文,把文中画线的句子翻译成现代汉语。(注意运用变通法)文长为山阴秀才,大试辄不利,豪荡不羁。总督胡梅林公知之,聘为幕客。文长与胡公约:“若欲客某者,当具宾礼,非时辄得出入。”胡公皆许之。文长乃葛衣乌巾,长揖就坐,纵谈天下事,旁若无人。胡公大喜。是时公督数边兵,威振东南,介胄之士,膝语蛇行,不敢举头;而文长以部下一诸生傲之,信心而行,恣臆谈谑,了无忌惮。(节选自徐文长传,有删改)(1
38、)文长乃葛衣乌巾,长揖就坐,纵谈天下事,旁若无人。变通词语:译文:(2)是时公督数边兵,威振东南,介胄之士,膝语蛇行,不敢举头。变通词语:译文:答案(1)长揖。文长于是穿葛布衣服,戴黑色头巾,拱手行礼入座,放言畅谈天下大事,好像旁边没有人一样。(2)介胄之士、膝语、蛇行。那时胡宗宪统率着几个方面的兵将,威震东南一带,军人畏惧他以至跪着说话,匍匐在地像蛇一样爬行,不敢抬头。【参考译文】文长是山阴的秀才,乡试多次未被录取,性格直爽,无拘无束。总督胡宗宪知晓他的才能,聘请他做幕客。文长与胡宗宪讲定:“如果要我做幕客的话,要按照接待宾客的礼节,不规定时间,自由进出。”胡宗宪都答应了他。文长于是穿葛布衣服,戴黑色头巾,拱手行礼入座,放言畅谈天下大事,好像旁边没有人一样。胡宗宪非常高兴。那时胡宗宪统率着几个方面的兵将,威震东南一带,军人畏惧他以至跪着说话,匍匐在地像蛇一样爬行,不敢抬头;而文长作为部下一秀才而对他高傲自得,随心所欲地行事,任意谈论和开玩笑,丝毫没有畏惧顾虑。【温馨提示】文言文翻译顺口溜熟读全文,领会文意;扣住词语,谨慎翻译。字字落实,准确第一;单音词语,双音换替。国年官地,保留不译;遇有省略,补充整齐。调整词序,删去无义;修辞用典,辅以意译。推断词义,前后联系;字词句篇,连成一气。重回原文,检查仔细;通达完美,翻译完毕。