ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:9 ,大小:19.42KB ,
资源ID:689021      下载积分:1 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝扫码支付 微信扫码支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.ketangku.com/wenku/file-689021-down.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(2022届高考英语素材:2021年七月第1周热词(Weekly Buzzwords).docx)为本站会员(a****)主动上传,免费在线备课命题出卷组卷网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知免费在线备课命题出卷组卷网(发送邮件至kefu@ketangku.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

2022届高考英语素材:2021年七月第1周热词(Weekly Buzzwords).docx

1、高考英语素材:2021年七月第1周热词(Weekly Buzzwords)一周全球大事小情,必有新闻事件和热门话题。一起来看看本周的新闻热词吧!1(基层)党组织:primary-level Party organizations/党员队伍结构: composition of Party membership2建党百年纪念邮票:CPC centennial commemorative stamps3社保待遇:social security benefits4无疟疾国家:malaria-free country5猪肉储备:pork reserves6高校学生资助热线电话 :hotlines for

2、 inquiries on college financial-aid programs/家庭经济困难学生的资助政策体系: a financial assistance system covering all students from disadvantaged backgrounds7京沪高铁:the Beijing-Shanghai high-speed railway党内统计公报:党员9514.8万名中央组织部最新党内统计数据显示,截至2021年6月5日,中国共产党党员总数为9514.8万名,党的基层组织总数为486.4万个。请看相关报道:Membership was 3.5 perc

3、ent up from the figure reported at the end of 2019, and approximately 20 times more than the figure in 1949 when the Peoples Republic of China (PRC) was founded, the Organization Department of the CPC Central Committee said in the report.中组部统计公报指出,全国党员总量比2019年底增长3.5%,比1949年新中国成立时的448.8万名增长约20倍。 Abou

4、t 2.31 million people joined the CPC in the first half of this year, the statement added.今年上半年,全国新发展党员231.2万名。The continuous increase of members has shown the strong vitality of the Party and the prosperity of the Partys cause.更多的新鲜血液加入党的队伍,彰显出党的强大生机与活力,展现出党的事业兴旺发达、欣欣向荣的蓬勃气象。党员队伍结构不断优化The compositio

5、n of Party membership has continuously improved, featuring a rising number of young members, higher education level, and steady growth in the proportion of female members and those from ethnic minority groups, according to the report.党员队伍结构不断优化。年轻党员持续增加。文化程度明显提高。女党员、少数民族党员比重不断提升。Nearly 23.68 million

6、 Party members, or 24.9 percent of the total membership, were aged 35 or younger, 0.7 percentage point higher than the rate at the end of 2019, with 52 percent of the Party members holding junior college degrees or above.35岁及以下党员达2367.9万名,占党员总数的24.9%,比2019年底提高0.7个百分点。具有大专及以上学历的党员达4951.3万名,占党员总数的52.0

7、%。As of June 5, the CPC had 27.45 million female members, accounting for 28.8 percent of the total membership, compared with merely 11.9 percent in the early days of New China. Meanwhile, the proportion of members from ethnic minority groups has grown from 2.5 percent to 7.5 percent. The total numbe

8、r of Party members from ethnic minority groups has reached 7.135 million, with each of the 55 ethnic minority groups in China having a certain number of Party members.与新中国成立初期相比,女党员占比由11.9%提高至28.8%,总量达2745.0万名。少数民族党员占比由2.5%提高至7.5%,总量达713.5万名,全国55个少数民族都有一定数量的党员。Workers and peasants remain the majorit

9、y of the CPC members, accounting for 33.9 percent of the total membership, with their total number currently 11.6 times the figure in 1949, data from the report shows.工人和农民仍是党员队伍主体,占党员总数的33.9%,数量是新中国成立时的11.6倍。Among the CPC members, 10.61 million are management personnel in enterprises, public instit

10、utions and social organizations, while 15 million are professional and technical personnel, making up 11.2 percent and 15.8 percent of the total respectively.党员队伍中,企事业单位、社会组织管理人员1061万名、占11.2%,专业技术人员1500多万名、占15.8%。党的组织体系日趋严密All the neighborhood offices in urban areas, townships, communities and admin

11、istrative villages have established primary-level Party organizations, according to the report.全国城市街道、乡镇、社区(居委会)、行政村已建立党组织。基层党组织战斗堡垒作用和党员先锋模范作用充分发挥。Since the 18th CPC National Congress in late 2012, a total of 255,000 resident work teams have been sent to impoverished villages and more than 3 millio

12、n people have been dispatched to serve as first secretaries and village officials to boost poverty eradication efforts on the front lines.党的十八大以来,全国累计选派25.5万个驻村工作队、300多万名第一书记和驻村干部,助力打赢脱贫攻坚战。More than 3.3 million primary-level Party organizations and 39 million Party members have been mobilized to as

13、sist the fight against COVID-19.组织动员330多万个基层党组织、3900多万名党员干部投身新冠肺炎疫情防控。中国邮政发布建党百年纪念邮票近日,在中国共产党成立100周年到来之际,中国邮政发行纪念邮票和纪念封。请看相关报道:China Post said Tuesday it will issue a set of 20 commemorative stamps and a sleeve on July 1 in celebration of the 100th anniversary of the founding of the Communist Party

14、of China (CPC).中国邮政6月29日宣布,将于7月1日发行中国共产党成立100周年纪念邮票1套20枚,纪念封1套1枚。The stamps use two shades of red fluorescent ink, with red and gold as the main tones of the picture. The stamps reveal the extraordinary 100-year journey of the CPC.纪念邮票以红色、金色为画面主基调,特别使用两色红荧光油墨,展现了中国共产党百年奋斗的光辉历程。The commemorative enve

15、lope features images including the Party emblem, Great Wall and a golden inscription of Chinese characters that say, Staying true to the original aspiration and founding mission of the Party.纪念封采用党徽、长城、不忘初心 牢记使命金色字样等作为表现元素。我国将稳步提高社保待遇根据人社部的规划,“十四五”期间将稳步提高全社会的社保待遇水平。请看相关报道:China will steadily improve

16、 its social security benefits during the 14th Five-Year Plan period (2021-2025), a plan released by the Ministry of Human Resources and Social Security announced Wednesday. By 2025, the countrys basic old-age insurance coverage will reach 95%, the plan said.人社部6月30日印发规划,要求十四五时期社保待遇水平稳步提高,到2025年,基本养老

17、保险参保率达到95%。In the five years, China plans to establish a basic pension scheme for enterprise employees under unified national management and boost the supplementary pension fund to over 4 trillion yuan.规划提出,十四五时期,建立实施企业职工基本养老保险全国统筹制度,补充养老保险基金规模超过4万亿元。Efforts would gradually raise the retirement age

18、and increase unemployment insurance and work-related injury insurance coverage to 230 million and 280 million, respectively, it said.稳妥实施渐进式延迟法定退休年龄。失业保险、工伤保险参保人数分别达到2.3亿人、2.8亿人。From 2021 to 2025, China aims to create more than 50 million new urban jobs, keep its surveyed urban unemployment rate wit

19、hin 5.5%, and subsidize professional training programs with 75 million attendances.规划提出,十四五时期城镇新增就业5000万人以上,城镇调查失业率控制在5.5%以内;开展补贴性职业技能培训7500万人次。The country will also move faster to train technicians and skilled workers, improve the income distribution system, create harmonious and stable labor relat

20、ions, and enhance public service regarding human resources and social security, said the document.规划还提出,加快培养技术技能人才队伍,完善工资收入分配制度,打造和谐稳定的劳动关系,完善人力资源和社会保障公共服务体系。世卫认证中国为无疟疾国家近日,中国获得世界卫生组织的认证,成为近30年来西太平洋地区第一个无疟疾认证的国家。请看相关报道:The World Health Organization declared China free of malaria on Wednesday, hailin

21、g it a notable feat for a country that reduced its annual malaria cases from 30 million to zero within 70 years.6月30日,世卫组织宣布中国获得无疟疾认证。70年间,中国每年报告疟疾病例数从3000万例降至零,世卫称这是一个了不起的成就。WHO said China had become the first country in the Western Pacific region to eliminate the mosquito-borne disease in over thr

22、ee decades, after Australia, Singapore and Brunei.世卫称,中国是30多年来西太平洋地区第一个获得无疟疾认证的国家。这一地区此前曾获这一认证的国家有澳大利亚、新加坡和文莱。Their success was hard-earned and came only after decades of targeted and sustained action, Tedros Adhanom Ghebreyesus, director-general of the group, said in a statement. With this announce

23、ment, China joins the growing number of countries that are showing the world that a malaria-free future is a viable goal, he said.世卫组织总干事谭德塞在一份声明中表示,中国的成功来之不易,是经过了几十年有针对性的持续行动才取得的。至此,中国加入了越来越多国家的行列,向世界表明无疟疾的未来是一个可行的目标。Takeshi Kasai, regional director of the WHO Western Pacific Regional Office, said,

24、 Chinas tireless effort to achieve this important milestone demonstrates how strong political commitment and strengthening national health systems can result in eliminating a disease that once was a major public health problem.世卫组织西太平洋区域办事处区域主任葛西健表示,中国为实现这一重要里程碑所做的不懈努力表明,强有力的政治承诺、加强国家卫生系统,可以战胜疟疾这一重大

25、公共卫生问题。世卫表示,目前全球范围内已有40个国家和地区获得了世卫的无疟疾认证。猪肉储备收储工作将启动近期,全国猪肉价格下跌已进入预警区,中央和地方将启动猪肉储备收储工作。请看相关报道:Chinas top economic planner said Monday it plans to purchase pork to replenish the reserves at both the central and local levels, as an index monitoring pork prices has dropped below a warning level. The in

26、dex, the national average of pork prices against grain prices, came in at 4.9 to 1 from June 21 to June 25, falling below the warning level of 5 to 1, said the National Development and Reform Commission.国家发展改革委6月28日发布消息,6月21日至25日,全国平均猪粮比价为4.90:1,已进入过度下跌一级预警区间(低于5:1),中央和地方将启动猪肉储备收储工作。The authorities

27、released a work plan in early June to improve the mechanism for adjusting pork reserves to stabilize the market, detailing multiple measures to avoid drastic price changes in the pork market.为了有效缓解生猪和猪肉市场价格波动,6月初,国家发展改革委等部门联合印发完善政府猪肉储备调节机制 做好猪肉市场保供稳价工作预案。Since 2021, hog prices have trended down for

28、several consecutive months.自2021年以来,生猪价格连续数月呈下降趋势。Data from the National Bureau of Statistics showed that prices went down 11.2 percent in early June compared with late May.国家统计局的数据显示,6月初生猪价格较5月底下降了11.2%。2021年高校学生资助热线开通6月29日,教育部开通2021年高校学生资助热线电话(hotlines for inquiries on college financial-aid progra

29、ms),电话号码为010-66097980、010-66096590。请看相关报道:This marks the 17th year in a row that the Ministry of Education has opened such hotlines for inquiries and complaints regarding the countrys financial-aid policies for college students.今年是教育部连续第17年开通高校学生资助热线电话,受理高校学生国家资助政策的咨询和有关投诉建议。目前,国家已经建立了覆盖各教育阶段、各级各类学校

30、、所有家庭经济困难学生的资助政策体系(a financial assistance system covering all students from disadvantaged backgrounds at all levels of education)。在高等教育阶段,国家奖学金(national scholarship)、国家励志奖学金(national endeavor scholarship)、国家助学金(national grant)、国家助学贷款(national student loans)、新生入学资助(tuition assistance for freshmen)、勤工

31、助学(part-time jobs for students)、学费减免(tuition reduction or exemption)、补偿代偿、“绿色通道”等多种资助方式并举,确保高校家庭经济困难学生顺利入学并完成学业。教育部表示,为了更好服务家庭经济困难学生和家长,热线电话受理时间将延长。In addition to daily operations from 8 am to 8 pm during the summer vacation, as in previous years, this year will see extended hotline operations on wo

32、rking days throughout the year starting from Sept 16, the ministry said.今年热线电话除在暑期集中受理外,从9月16日起将在每个工作日常年开通。Education authorities and universities across the country are also required to open hotlines to provide information on financial aid.各地教育管理部门以及高校均应开通热线电话提供资助信息。教育部特别提醒学生和家长:Scammers normally se

33、arch for targets around school opening days. The ministry urged students to stay vigilant against frauds of any kind and get information on financial aid from education authorities and colleges in order to avoid losses.开学前后是诈骗高发期,一定要通过教育部门和高校等正式渠道咨询学生资助政策,提高警惕,谨防诈骗,避免造成经济损失。京沪高铁运营10周年 创造多项成绩6月30日,京沪

34、高铁迎来运营10周年。请看相关报道:With a total length of 1,318 km and linking the capital with the eastern coastal economic hub of Shanghai, the Beijing-Shanghai high-speed railway is the worlds longest high-speed line ever constructed in a single phase.京沪高铁全长1318公里,是当时世界上一次建成线路最长的高速铁路,连接首都北京和华东沿海经济枢纽城市上海。10年间,京沪高铁

35、在中国高铁发展史上创造多项成绩,飞驰出一道亮丽轨迹。A total of 1.35 billion passenger trips have been made safely on the Beijing-Shanghai high-speed railway since it went into operation 10 years ago.10年间,京沪高铁累计安全运送旅客13.5亿人次。In 2019, the railway handled a record 210 million passenger trips, or 9.3 percent of Chinas high-speed

36、 railway traffic, with only 3.7 percent of the total high-speed railway network in operation.2019年,京沪高铁年旅客发送量达到2.1亿人次,以我国高铁3.7%的营业里程完成了全国高铁9.3%的旅客发送量。Over the past decade, 666 trains plied on the Beijing-Shanghai high-speed railway on the busiest day, while the highest daily passenger count reached

37、around 798,000 trips.10年来,京沪高铁单日开行旅客列车最高达666列,单日最高发送旅客79.8万人次。In September 2017, China increased the maximum speed of bullet trains on the railway to 350 km per hour. The speed increase cut the Beijing-Shanghai journey to 4 hours and 28 minutes.2017年9月,京沪高铁列车成功实现时速350公里商业运营,京沪之间的运行时间缩短为4小时28分钟。2020年

38、12月24日,工作人员在上海虹桥站开往北京南站的G2次列车门口宣传“静音车厢”。High-speed trains between Beijing and Shanghai had quiet carriages at the end of last year. The facility is aimed at providing a more tranquil and comfortable ambiance for travelers.去年底,京沪高铁推出静音车厢,旨在为乘客提供一个更加安静舒适的乘车环境。A flexible pricing mechanism was also init

39、iated, offering preferential ticket prices for commuters and frequent travelers.此外还推出了灵活定价机制,为常旅客和商务出行人群提供优惠票价。The railway has also stayed profitable since 2014. The net profit of Beijing-Shanghai High-Speed Railway Co. Ltd. (BSHSR) surged at an annual average of 39.4 percent between 2014 and 2019.

40、In 2020, the railway remained profitable despite the impact of COVID-19.京沪高铁开通运营的第四年即2014年以来连续实现盈利。2014年至2019年,京沪高铁净利润年均增幅高达39.4%。在2020年新冠肺炎疫情冲击下,京沪高铁仍保持盈利韧性。The link has connected 24 cities including Beijing, Tianjin and Shanghai. Among them, 11 cities have an urban population of over 1 million. These regions have more than one-fourth of the nations total population.京沪高铁所经区域人口占到全国四分之一以上,所经24座城市中城区人口100万以上的有11座。

Copyright@ 2020-2024 m.ketangku.com网站版权所有

黑ICP备2024021605号-1