1、古诗文阅读第二部分文言文阅读专题七 复习二破解高考题型第 5 讲文言翻译课时 2翻译“6 字诀”通过“从 3 大采分点”,让我们找到了题目的命题点和翻译的采分点,接下来就是动手翻译的过程。先直译,确保字字落实,直译不畅再意译。翻译时注意合理运用“6 字诀”防范错误。运用“6 字诀”翻译语句,并非是单纯考虑某种方法和技巧,而应是两种甚至多种方法的综合运用。字诀一 留“留”即保留文言文中的一些基本词汇和专有名词。包括:朝代、年号、谥号、庙号、人名、爵位名、书名、地名、官职名、器物名、度量衡等专有名词,一般保留不译。在现代汉语中仍常用的成语或习惯用语,一般人都能够理解,可以保留不译,如“劳苦而功高如
2、此,未有封侯之赏”(鸿门宴),“劳苦功高”这个成语就可以保留不译。满分示例考题(2016全国卷)翻译文中画横线的句子。岁大饥,人相食。副使崔应麟见民啖泽中雁矢,囊示登云,登云即进之于朝。帝立遣寺丞锺化民赍帑金振之。答案副使崔应麟看见百姓吃湖泽中的雁屎,便装入袋中给陈登云看,陈登云随即送到朝廷。评析文中的“副使”是官职名,“崔应麟”“登云”是人名,“雁”是物名,翻译时应该保留,有的学生该留不留,强行翻译。【针对训练】1把下面文段中画线的句子翻译成现代汉语。(注意运用保留法)荀伯玉,字弄璋,广陵人也。祖永,南谯太守。父阐之,给事中。伯玉仕宋为晋安王子勋镇军行参军。齐高帝镇淮阴,伯玉为高帝冠军刑狱参
3、军。(1)高帝为宋明帝所疑,被征为黄门郎,深怀忧虑,伯玉劝高帝遣数十骑入魏界,安置标榜。(2)魏果遣游骑数百履行界上,高帝以闻,犹惧不得留,令伯玉占。伯玉言不成行,而帝卒复本任,由是见亲待。后随高帝还都,除奉朝请。高产帝主家事。武帝罢广兴还,立别宅,遣人于大宅掘树数株,伯玉不与,驰以闻,高帝善之。(选自南齐书,有删改)注 广兴:地名。(1)高帝为宋明帝所疑,被征为黄门郎,深怀忧虑,伯玉劝高帝遣数十骑入魏界,安置标榜。保留词语:_关键词语:征、安置、标、榜关键句式:“为宋明帝所疑”(“为所”式被动句),“被征为黄门郎”(“被”表被动的被动句)译文:_。(2)魏果遣游骑数百履行界上,高帝以闻,犹惧
4、不得留,令伯玉占。保留词语:_关键词语:履、闻、占关键句式:“魏果遣游骑数百履行(于)界上”(状语后置句、省略句),“帝以(之)闻,(帝)犹惧不得留”(省略句)译文:_答案(1)保留词语:高帝、宋明帝、黄门郎、伯玉、魏界译文:高帝被宋明帝怀疑,被征召做黄门郎,高帝深感忧虑,伯玉劝高帝派遣数十骑兵进入魏界,设置界标表示占据该地。(2)保留词语:魏、高帝、伯玉译文:魏国果然派遣数百骑兵在魏齐边界游荡,太祖(高帝)把这种情状上报,但还是害怕不能留驻淮阴,让荀伯玉占卜。参考译文荀伯玉,字弄璋,是广陵人。祖父荀永,是南谯太守。父亲荀阐之,官任给事中。荀伯玉在宋朝做官,担任晋安王刘子勋镇军行参军。齐高帝镇
5、守淮阴,伯玉担任冠军刑狱参军。高帝被宋明帝怀疑,被征召做黄门郎,高帝深感忧虑,伯玉劝高帝派遣数十骑兵进入魏界,设置界标表示占据该地。魏国果然派遣数百骑兵在魏齐边界游荡,太祖(高帝)把这种情状上报,但还是害怕不能留驻淮阴,让荀伯玉占卜。荀伯玉断卦说不要动身前去,而明帝果然有诏恢复太祖本任官职,荀伯玉由此更被太祖当作亲信看待。后来伯玉跟随高帝回到京都,被授官奉朝请(朝廷给予闲散大官的优厚待遇)。高帝让他主管家里的事情。武帝离开广兴返回京城大肆修建别苑,派人在伯玉宅子里挖掘几株树,伯玉不给,武帝迅速把这件事上报高帝,高帝认为伯玉做得很好。字诀二 换“换”:将古汉语的单音节词换成现代汉语的双音节词;将
6、古今异义词换成古代汉语的意思;将通假字换成本字;将活用的词换成活用后的词语。翻译要彻底到位,以防文白混杂,不伦不类。满分示例考题翻译文中画横线的句子。上怒,欲举兵诛之。莫为计,鼎为草表谢,辞甚恭而辩。上读表,曰:“孰谓方氏无人哉?是可以活其命矣。”乃赦之,不问。答案皇帝读了奏表,说:“谁说方国珍没有人才呢?这就可以用来使他活命了。”于是赦免了方国珍,不再问罪。评析文中的“无人”“可以”是古今异义词,“没有人才”“可以用来”;“活”为动词的使动用法,“使活命”;“孰谓”“是”“其”应换成现代汉语词;“乃”“赦”应换成双音节词。翻译语句时有的学生该换不换,文白混杂。【针对训练】2阅读下面一段文言文
7、,把文中画线的句子翻译成现代汉语。(注意运用替换法)光宗即位,差(陆九渊)知荆门军。民有诉者,无早暮,皆得造于庭,复令其自持状以追,为立朝,皆如约而至,即为酌情决之,而多所劝释。(1)其有涉人伦者,使自毁其状,以厚风俗。唯不可训者,始置之法。其境内官吏之贪廉,民俗之习尚善恶,皆素知之。有诉人杀其子者,九渊曰:“不至是。”及追究,其子果无恙。有诉窃取而不知其人,九渊出二人姓名,(2)使捕至,讯之伏辜,尽得所窃物还诉者,且宥其罪使自新。因语吏以某所某人为暴,翌日有诉遇夺掠者,即其人也,乃加追治。吏大惊,郡人以为神。申严保伍之法,盗贼或发,擒之不逸一人,群盗屏息。(选自宋史陆九渊传,有删节)(1)其
8、有涉人伦者,使自毁其状,以厚风俗。唯不可训者,始置之法。替换词语:_关键句式:“始置之法”(省略句、状语后置句)译文:_(2)使捕至,讯之伏辜,尽得所窃物还诉者,且宥其罪使自新。替换词语:_关键句式:“使捕至”“讯之伏辜”“且宥其罪使自新”(均为省略句)译文:_答案(1)替换词语:其、涉、毁、厚、训、置译文:其间有涉及人伦关系的,陆九渊就让他们自己撤销诉状,以使社会道德风尚淳厚。只有对那些不可教导的人,才按照法律处置。(2)替换词语:捕、讯、伏辜、宥、自新译文:(陆九渊)派人把他们逮捕回来,一审讯他们就服罪了,并没收他们偷盗来的财物归还给起诉的人,还宽宥了他们的罪过,让他们改过自新。参考译文光
9、宗即位后,陆九渊被派去管理荆门军。老百姓有告状的,无论早晚都可以到公堂上,又让上诉者亲自持状子追索被告,为他们立下期限,大家都能如约而至,于是陆九渊根据实际情况加以裁决,劝开了许多人。其间有涉及人伦关系的,陆九渊就让他们自己撤销诉状,以使社会道德风尚淳厚。只有对那些不可教导的人,才按照法律处置。对自己境内官吏的贪污或廉洁,民俗风尚的好坏,陆九渊一向了如指掌。有人控告某人杀了自己的儿子,陆九渊说:“不至于如此。”等到追查清楚,其子果然无恙。有人控告遭窃但不知何人所为,陆九渊列出两个人的名字,派人把他们逮捕回来,一审讯他们就服罪了,并没收了他们偷盗来的物品归还给起诉的人,还宽宥了他们的罪过,让他们
10、改过自新。陆九渊对一属吏说,某人在某地施暴,第二天,有人控诉说遭遇抢劫,劫者即为陆九渊所说之人,于是加以追查处置。那个属吏十分惊异,郡人也把陆九渊视为神人。陆九渊还申令严格遵守保伍之法,盗贼有时生事,抓住他们不漏掉一人,群盗因而消失。字诀三 调“调”即按照现代汉语的习惯,在对译的基础上,将特殊句式的语序调整过来,使译句畅达。翻译时需要调整语序的句子主要有以下几种:介宾短语后置句(状后后置句),翻译时要将介宾短语移至谓语的前面。定语后置句,翻译时要把定语移到被修饰、限制的中心语之前。如廉颇蔺相如列传中“求人可使报秦者”,应翻译为“寻求(寻找)一个可以派去回复秦国的人”。主谓倒装句,翻译时必须将主
11、谓成分颠倒过来。如愚公移山中“甚矣,汝之不惠”,应翻译为“你也太不聪明了”。宾语前置句,翻译时要将宾语移到动词或介词之后。满分示例考题(2018全国卷)翻译文中画横线的句子。自王君在事,不见侵枉,故来报恩。其政化怀物如此。民思其德,为立祠安阳亭西,每食辄弦歌而荐之。答案百姓思念王涣恩德,在安阳亭西为他建造祠堂,每到进食时就奏乐歌咏而祭祀他。评析文中的“安阳亭西”前省略介词“于”,是介词短语后置句,翻译时,应调为“(于)安阳亭西为(之)立祠”,有时学生该调不调,翻译出来的语句不合现代汉语规范。【针对训练】3阅读下面这段文言文,指出文中画横线的句子中的调整内容,并把句子翻译成现代汉语。晋文公攻原,
12、裹十日粮,遂与大夫期十日。至原十日而原不下,击金而退,罢兵而出。士有从原中出者,曰:“原三日即下矣。”群臣左右谏曰:“夫原之食竭力尽矣,君姑待之。”公曰:“吾与士期十日,不去,是亡吾信也。得原失信,吾不为也。”遂罢兵而去。原人闻曰:“有君如彼其信也,可无归乎?”乃降公。卫人闻曰:“有君如彼其信也,可无从乎?”乃降公。孔子闻而记之曰:“攻原得卫者,信也。”(选自韩非子外储说左上)调整内容:_译文:_答案 调整内容:“士有从原中出者”为定语后置句,应调整为“有从原中出之士”译文:有个从原国都城中出来的人报告说:“再有三天就可以攻下原国了。”参考译文晋文公攻打原国,只携带着可供食用十天的粮食,于是和
13、大夫们约定十天期限(攻下原国收兵)。到原国十天了而没有攻下原国,(晋文公便下令)敲锣退军,准备收兵回晋国。有个从原国都城中出来的人报告说:“再有三天就可以攻下原国了。”群臣也劝谏说:“原国的粮食已经吃完了,兵力也用尽了,请国君姑且再等待一些时日吧!”晋文公说:“我跟士大夫们约定了十天的期限,若不回去,这是要失去我的信用啊!得到原国而失去信用,我是不会这样做的。”于是下令撤兵回晋国去了。原国的百姓听说这个消息,都说:“有像晋文公这样讲信用的国君,能不归顺他吗?”于是向晋文公投降了。卫国的人听到这个消息,便说:“有像晋文公这样讲信用的君主,能不跟随他吗?”于是向晋文公投降了。孔子听说后就把这件事记
14、载下来,并且评价说:“晋文公攻下原国同时获得了卫国土地的原因,是他能守信。”字诀四 删“删”即把没有意义或不必译出的衬词、虚词删去。文言句子中有些词,如句首语气词“盖”“夫”、音节助词“之”、用于特殊场合的连词“而”等,在翻译时删去之后也不影响译文的准确、通顺,便可删去不译。满分示例考题翻译文中画横线的句子。夫学者不患才不及,而患志不立,故曰希骥之马,亦骥之乘,希颜之徒,亦颜之伦也。又曰锲而舍之,朽木不知;锲而不舍,金石可亏。斯非其效乎!答案学习的人不担心才智赶不上(别人),而担心不能立志,所以说羡慕骏马的马,也就能成为骏马这一类的马;仰慕颜渊的人,也就能成为颜渊这一类的人。评析“夫”是发语词
15、,“也”为语气词,这两类词在翻译时可以不译。【针对训练】4把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(注意运用删除法)墨者有钜子腹,居秦,其子杀人。秦惠王曰:“先生之年长矣,非有他子也,寡人已令吏弗诛矣。先生之以此听寡人也。”腹对曰:“墨者之法曰:杀人者死,伤人者刑。(1)此所以禁杀伤人也。夫禁杀伤人者,天下之大义也。王虽为之赐,而令吏弗诛,腹不可不行墨者之法。”不许惠王,而遂杀之。(2)子,人之所私也。忍所私以行大义,钜子可谓公矣。(节选自吕氏春秋)注 钜子:墨家学派对墨家有成就的人称“钜子”。腹:人名,战国时墨家学派领袖。(1)此所以禁杀伤人也。夫禁杀伤人者,天下之大义也。删除词语:_关键词语:所
16、以、禁译文:_(2)子,人之所私也。忍所私以行大义,钜子可谓公矣。删除词语:_关键词语:私、忍、行、公译文:_答案(1)删除词语:也(第一个)、夫译文:这是用来禁止杀人和伤人的方法。而禁止杀人和伤人的法,是天下(人应该遵守)的大义啊。(2)删除词语:之译文:儿子,是每个人偏爱的。忍痛(杀掉)偏爱的人来施行大义,领袖腹可称得上大公无私了。参考译文墨家有一个领袖叫腹,居住在秦国。他的儿子杀了人。秦国的惠王(对他)说:“先生你的年事已高,又没有别的儿子,寡人已经命令官吏不杀你的儿子了。先生你这件事就听我的吧。”腹回答道:“墨家的法律说:杀人的人处死,伤人的人处刑。这是用来禁止杀人和伤人的方法。而禁止
17、杀人和伤人的法,是天下(人应该遵守)的大义啊。王您虽为了他开恩而命令官吏不要杀他,我却不可以不按照墨家的法行事。”腹不听惠王的,还是杀了儿子。儿子,是每个人偏爱的。忍痛(杀掉)偏爱的人来施行大义,领袖腹可称得上大公无私了。字诀五 补“补”即补出文言文中省略的成分或隐含的成分,如句子中省略的主语、谓语、宾语以及介词“于”等,从而使句意完整。如游褒禅山记“入之愈深,其进愈难,而其见愈奇”一句中“见”后省略了宾语“景象”,翻译时应该补充完整。满分示例考题(2016江苏卷)翻译文中画横线的句子。甲午正月朔,即入南都,读书鸡鸣山,昼夜不辍,病目眚,下帏静坐者三月。友人以经书题相商,入耳文立就,后有言及者
18、,辄塞耳不敢听。答案朋友用经书中的考题彼此商量,(考题)一传入他耳中文章马上就形成了,后来再有谈判(考题)的,(他)就堵住耳朵不敢听了。评析句中的“入耳文立就”省略了主语“题”,“及”后省略了宾语“题”,“辄塞耳不敢听”省略了主语“他”,这些省略的成分,在翻译时应该补出来,有的学生该补不补,翻译出来的语句意思不通,语意不明。【针对训练】5把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(注意运用增补法)(1)公明仪为牛弹清角之操,伏食如故。非牛不闻,不合其耳也。(2)转为蚊虻之声,孤犊之鸣,即掉尾奋耳,蹀躞而听。(选自弘明集)注 蹀躞(di xi):小步走路。(1)公明仪为牛弹清角之操,伏食如故。非牛不闻,
19、不合其耳也。增补词语:()伏食如故、()不合其耳也关键词语:为、伏、合译文:_(2)转为蚊虻之声,孤犊之鸣,即掉尾奋耳,蹀躞而听。增补词语:()转为蚊虻之声,()孤犊之鸣,()即掉尾奋耳,蹀躞而听关键词语:为、即、奋耳、蹀躞译文:_答案(1)增补词语:(牛)伏食如故、(曲调)不合其耳也译文:公明仪给牛弹奏古雅的清角调琴曲,牛依然像刚才一样埋头吃草。牛并非没有听见,而是这种曲调不适合它听罢了。(2)增补词语:(公明仪)转为蚊虻之声,(及)孤犊之鸣,(牛)即掉尾奋耳,蹀躞而听译文:公明仪于是用琴模仿蚊牛蝇的叫声,以及孤独的小牛犊的声音,牛就摆动尾巴竖起耳朵,小步走并听着。字诀六 变“变”指根据语境
20、,灵活变通地翻译。这往往是上述五种方法都用上了,还难以准确翻译,尤其是碰到文言文中运用修辞或典故的地方时,应学会变通地翻译。如:对比喻句的翻译,应尽量保留比喻的说法,如果不能保留,只译出本体即可。如过秦论中“金城千里”,可译为“辽阔的国土,坚固的城池环绕,牢固可靠”。对借代句的翻译,一般只要把所代的事物写出来就可以了,如可以将“缙绅”“三尺”“纨绔”分别翻译成“官员”“法律”“富家子弟”。对委婉说法的翻译,只要将委婉语句按照现代汉语的用语习惯表述出来就可以了,如可将“会猎”“更衣”翻译成“出兵征伐”“上厕所”。满分示例考题翻译文中画横线的句子。暇即与其友汪琬、刘体仁、董文骥、王士禛辈出游丰台、
21、草桥诸胜地,或会食浮屠、老子之宫。诸子酒酣耳热,辨难蜂起,各负气不肯相下。先生默坐,或微笑不发一语。偶出一语,则人人自失,觉我言为烦。答案众人酒兴正浓时,辩驳问难纷然并起,人人凭恃意气不肯服输。评析句中的“蜂起”使用了比喻的说法,意思是说众人的辩驳和问难像蜜蜂飞一样成群起来,在翻译时不能直译,只能改变表面意思,用意译的方式翻译。而有的学生该变不变,翻译出来的语句意思不通畅,语意表达不清楚。【针对训练】6阅读下面一段文言文,把文中画线的句子翻译成现代汉语。(注意运用变通法)文长为山阴秀才,大试辄不利,豪荡不羁。总督胡梅林公知之,聘为幕客。文长与胡公约:“若欲客某者,当具宾礼,非时辄得出入。”胡公
22、皆许之。(1)文长乃葛衣乌巾,长揖就坐,纵谈天下事,旁若无人。胡公大喜。(2)是时公督数边兵,威振东南,介胄之士,膝语蛇行,不敢举头;而文长以部下一诸生傲之,信心而行,恣臆谈谑,了无忌惮。(1)文长乃葛衣乌巾,长揖就坐,纵谈天下事,旁若无人。变通词语:_译文:_(2)是时公督数边兵,威振东南,介胄之士,膝语蛇行,不敢举头。变通词语:_译文:_答案(1)变通词语:长揖译文:文长于是穿葛布衣服,戴黑色头巾,拱手行礼入座,放言畅谈天下大事,好像旁边没有人一样。(2)变通词语:介胄之士、膝语、蛇行译文:那时胡宗宪统率着几个方面的兵将,威震东南一带,军人畏惧他以至跪着说话,匍匐在地像蛇一样爬行,不敢抬头。参考译文文长是山阴的秀才,乡试多次未被录取,性格直爽,无拘无束。总督胡宗宪知晓他的才能,聘请他做幕客。文长与胡宗宪讲定:“如果要我做幕客的话,要按照接待宾客的礼节,不规定时间,自由进出。”胡宗宪都答应了他。文长于是穿葛布衣服,戴黑色头巾,拱手行礼入座,放言畅谈天下大事,好像旁边没有人一样。胡宗宪非常高兴。那时胡宗宪统率着几个方面的兵将,威震东南一带,军人畏惧他以至跪着说话,匍匐在地像蛇一样爬行,不敢抬头;而文长作为部下一秀才而对他高傲自得,随心所欲地行事,任意谈论和开玩笑,丝毫没有畏惧顾虑。