ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:3 ,大小:52KB ,
资源ID:562242      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝扫码支付 微信扫码支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.ketangku.com/wenku/file-562242-down.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(BBC英语听力2012年05月合辑(文本 翻译):BBC0511.doc)为本站会员(a****)主动上传,免费在线备课命题出卷组卷网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知免费在线备课命题出卷组卷网(发送邮件至kefu@ketangku.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

BBC英语听力2012年05月合辑(文本 翻译):BBC0511.doc

1、The Lebanese navy have intercepted a ship with three containers full of weapons and ammunition intended to supply Syrian rebels. The vessel was stopped off the Lebanese port of Tripoli. Jim Muir is in Beirut.黎巴嫩海军截获了一艘准备给叙利亚叛军运送物资的船只,三个集装箱里全是武器和弹药。这艘船是在的黎波里的黎巴嫩海港被叫停的。Jim Muir在贝鲁特报道。The ship, the Lut

2、fullah II, is reported to have begun its voyage from Libya, stopped off in Alexandria in Egypt and then headed for the port of Tripoli in northern Lebanon. But it was intercepted and diverted by the Lebanese navy. It found and confiscated three containers full of arms and ammunition. Its believed th

3、e consignment was destined for the rebels in Syria, with whom the new Libyan regime strongly sympathises. Tripoli in north Lebanon is a hotbed of support for the Syrian opposition, and the authorities in Damascus have frequently complained about arms being smuggled from that area into the country.据悉

4、,这艘名为Lutfullah II号的船只是从利比亚出发的,在埃及的亚历山大港停留,然后向黎巴嫩北部的的黎波里海港驶去,但被黎巴嫩海军截获并改变方向,黎巴嫩海军发现并缴获了三个装满武器和弹药的集装箱。据悉,这批货物是给得到利比亚新政权强烈支持的叙利亚叛军运送的。黎巴嫩北部的的黎波里是叙利亚反对派支持者的大本营,大马士革当局一直抱怨本国的武器就是从那里走私来的。Saudi Arabia has recalled its ambassador from Egypt and closed all its missions there after angry protests about the ar

5、rest of an Egyptian human rights lawyer by the Saudi authorities. The Saudis say the lawyer, Ahmed al-Gizawi, had been trying to smuggle in illegal substances, but activists believe the arrest is linked to a complaint he had filed against the treatment of Egyptian prisoners in Saudi Arabia.由于沙特当局逮捕了

6、一名埃及人权律师,引起愤怒民众的抗议,因此,沙特阿拉伯撤回驻埃及大使,并停止所有使团活动。沙特称这位名叫Ahmed al-Gizawi的律师试图走私非法药物,但活动人士称Ahmed被捕是因为他曾起诉过在沙特的埃及犯人所受待遇问题。The former head of the UN nuclear watchdog, Mohamed ElBaradei, has announced the creation of a new political party in Egypt. Mr ElBaradei told a packed news conference in Cairo that the

7、 new movement, called the Constitution Party, would promote the goals of the revolution that overthrew the former President Hosni Mubarak.联合国核观察机构主席Mohamed ElBaradei宣布在埃及建立新政党。在开罗举行的新闻发布会记者云集,ElBaradei称宪法党将推动推翻前总统穆巴拉克的革命的目标。The time has come to start a comprehensive political process to achieve the

8、goals of the revolution, the goals that we, the people of Egypt and its majority, had started to achieve, to live freely in our country, independent and in dignity.“是时候开始全面的政治进程,实现革命的目标了!这个目标是埃及人和多数派一心要实现的,即自由、独立、有尊严地生活在这个国家。”Mr ElBaradeis party has been formed too late to take part in next months p

9、residential election.ElBaradei所属党派成立太晚,不能参加下月的总统选举。Sudan says its arrested four foreigners for illegally entering the Heglig oil field area - the scene of recent clashes between Sudanese and South Sudanese forces. The UN mission in South Sudan says one of them is a UN staff member. James Copnall rep

10、orts from Khartoum.苏丹称逮捕了四名非法进入Heglig油田的外国人,这里是苏丹和南苏丹军队近来冲突的发生地。联合国驻南苏丹使团称其中一人是联合国工作人员。James Copnall在喀土穆报道。The four men were flown to Khartoum and paraded in front of the press. They werent allowed to talk. But the Sudanese military say one is British, one Norwegian, one South African and one South

11、Sudanese. A Sudanese military spokesman said they had been caught in an armoured vehicle in the sensitive Heglig area. He said they had been brought to Khartoum for further investigations. Sudanese TV said the men were suspected of helping the South Sudanese military.四人被带往喀土穆,还上了报刊头条,他们不能说话。但苏丹军队称其中

12、有一名英国人、一名挪威人、一名南非人和一名南苏丹人。苏丹军事发言人称,这些人是在敏感区Heglig的一辆装甲车里被擒获的,称这些人已被带至喀土穆做进一步调查。苏丹电视台称这些人涉嫌勾结南苏丹军队。At least three people, including a police officer, have been killed in armed clashes in Pakistans biggest city Karachi. It comes on the second day of a security operation which officials say is aimed at

13、 clearing the area of drug dealers and criminal gangs.巴基斯坦最大城市卡拉奇发生武装冲突,包括一名警官在内至少有三人死亡。这是一项安全行动开始后的第二天,官方称这次行动目的是清除该地区的毒品商和贩毒团伙。The South African government is releasing more than 14,000 prisoners to mark the anniversary of Nelson Mandela winning the countrys first democratic elections in 1994. It

14、represents about 9% of the prison population. Another 20,000 offenders on probation or parole will not return to prison, but those jailed for serious offences will not be freed.为庆祝纳尔逊曼德拉1994年赢得该国首次民主选举周年纪念,南非政府将释放至少14,000名囚犯,这是全部囚犯人数的9%。另外两万名缓刑或保释犯人不必回监狱,但不会释放在押的重罪犯。Police have fired tear gas and wa

15、ter cannon at one of Malaysias biggest demonstrations in years. Protesters are demanding an overhaul of voter lists and other electoral policies which they say are unfair ahead of national polls in Malaysia expected within months. They say the current system favours the ruling party. Police opened f

16、ire when some of the protesters tried to break through barriers in the centre of the capital Kuala Lumpur. Police said more than 200 people were arrested. This man said demonstrators were attacked without provocation.马来西亚发生近年来最大规模游行活动,警察动用了催泪瓦斯和水枪。抗议者要求全面核查选民名单和其他选举政策,称其有失公允,数月后马来西亚将举行全国投票。抗议者称目前的政策

17、对执政党有利。在首都吉隆坡中部,一些抗议者试图冲破障碍,就遭到警察开枪回应。警察称有200多人被捕,这些人称游行者无缘无故遭袭击。They fired a shot at us. Instead of saying sorry - we knew it was an accidental shot - they shot some more. OK, we were supposed to talk and make peace, and they shot at us.“他们向我们开枪,根本不说声抱歉,我们知道这是无意开枪,他们还继续开了几枪。好了,我们本该和平对话,而如今他们把枪口对准我们

18、。”Bomb disposal experts have defused what police described as a huge bomb close to the border between Northern Ireland and the Republic of Ireland. The device was discovered fully assembled in an abandoned van near the Northern Irish town of Newry. A smaller bomb and a weapons cache were also found

19、in Belfast on Friday night. Dissident republicans opposed to the peace process are suspected of being behind both devices.在北爱尔兰和爱尔兰共和国边境附近,拆弹专家拆除一枚警察所谓的巨型炸弹。在北爱尔兰Newry镇,他们发现这枚炸弹被完整安置在一辆废弃的货车里。周五晚上,在贝尔法斯特还发现一枚小炸弹和一批武器。目前怀疑反对和平进程的异见者共和党是幕后操作者。Two Cuban actors who starred in a film about defectors have

20、 themselves defected to the United States. Javier Nunez Florian and Anailin de la Rua emerged from hiding a week after they had gone missing at Miami airport during a stopover to a film festival in New York. Speaking on a Spanish-language television station in Miami, they said they would seek political asylum in the US.两名曾出演过一部关于叛徒电影的古巴演员现已向美国叛变,Javier Nunez Florian和Anailin de la Rua本要赴纽约参加电影节,中途停留时他们在迈阿密机场失踪,一周后再度露面。他们在迈阿密一家西班牙语电视台做讲话,称将在美国寻求政治避难。

Copyright@ 2020-2024 m.ketangku.com网站版权所有

黑ICP备2024021605号-1