ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:4 ,大小:51.50KB ,
资源ID:562233      下载积分:9 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝扫码支付 微信扫码支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.ketangku.com/wenku/file-562233-down.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(BBC英语听力2012年05月合辑(文本 翻译):BBC0502.doc)为本站会员(a****)主动上传,免费在线备课命题出卷组卷网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知免费在线备课命题出卷组卷网(发送邮件至kefu@ketangku.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

BBC英语听力2012年05月合辑(文本 翻译):BBC0502.doc

1、The UN Secretary General Ban Ki-moon has urged the Security Council to approve an expanded monitoring mission to Syria. He was speaking after the Syrian government signed a preliminary accord on the deployment of such a mission. From New York, heres Barbara Plett.联合国秘书长潘基文督促安理会通过向叙利亚派出更大观察团的方案,他是在叙利

2、亚政府签署此类使团的初步协议后表态的。Barbara Plett在纽约报道。Despite the continued violence, the secretary general said a swift deployment of more observers to Syria could contribute to bringing peace. He acknowledged the risk and stressed the need for full cooperation from the Syrian government. Damascus has now signed a

3、 framework accord on the conditions governing the mission, such as freedom of movement, although the vital issue of air support hasnt been settled.尽管叙利亚暴力事件不断,秘书长表示,迅速向叙利亚派出更多观察员可以带来和平。他承认其中的风险,强调叙利亚政府需要全盘合作。大马士革已就管理使团的条件签署了框架协议,其中包括行动的自由度,不过最重要空中支援问题尚未达成。Some Security Council members like Russia wa

4、nt to move quickly to authorise the expanded mission. Others like the United States want to first see evidence that the government allows monitors already on the ground to do their job effectively.安理会中诸如俄罗斯等成员国希望迅速授权更大观察团,而诸如美国等国希望能看到政府当即允许观察员有效工作的证明。The international charity Medecins Sans Frontiere

5、s says theres been a dramatic increase in the number of refugees fleeing into Mauritania from the conflict in Mali. Heres our West Africa correspondent Thomas Fessy.国际慈善机构“无国界医生组织”称,由于马里发生冲突事件,逃往毛里塔尼亚的难民数量剧增。BBC驻西非记者Thomas Fessy报道。Mauritania has taken the largest number since Timbuktu fell into rebe

6、l hands with up to 1,500 people crossing the border each day. Although fighting has ceased, the presence of armed groups and the political uncertainty generates fear and panic among the population, according to Doctors Without Borders. The aid agency has warned the conditions within the border camp

7、in Mauritania are below humanitarian standards due to a lack of access to water, the extreme temperatures and regular sandstorms.自从廷巴克图落入叛军之手,毛里塔尼亚每天接受越境的难民多达1500人,是接受马里难民最多的国家。“无国界医生组织”称,尽管战争已停,武装组织的存在,及政治上的不确定令民众担心恐慌。该援助机构警告称,由于缺水、极度高温和沙尘暴不断,毛里塔尼亚边境难民营的条件已在人道主义标准之下。The United Nations has condemned

8、 the seizure by South Sudanese forces of the Heglig oil field in the disputed border area with Sudan. Ban Ki-moon said South Sudans action had no legal validity.南苏丹军队在与苏丹有争议的地区夺取Heglig油田,联合国对此表示谴责。潘基文说,南苏丹的行为没有法律效力。I urge both sides to exercise maximum restraint, return to the negotiation table and

9、resolve their differences. I call on South Sudan to immediately withdraw its forces from Heglig. This is an infringement on the sovereignty of Sudan and a clearly illegal act.“我敦促双方进行最大限度的克制,回到谈判桌上解决冲突。我要求南苏丹立即从Heglig撤出兵力,这是对苏丹主权的侵犯,是非法的行为。”Mr Ban also criticised Khartoum and said its forces should

10、immediately stop shelling and bombing South Sudanese territory, and withdraw from disputed areas.潘基文还谴责Khartoum,称其军队应立即停止炮轰南苏丹领土,并从争议地区撤出。A US Black Hawk helicopter has crashed in southern Afghanistan. Four soldiers are believed to have been on board. An American official said an attack could not be

11、 ruled out.一架美国黑鹰直升机在阿富汗南部坠落,据悉有4名士兵在机上。一名美国官员说不排除是袭击的可能。Violence and controversy have continued to surround Bahrains Grand Prix motor race scheduled for Sunday. A car carrying members of Indias Formula 1 team was caught in street battles as police and demonstrators fought each other with tear gas a

12、nd petrol bombs. Protesters have threatened what they called days of rage to coincide with the event, which the sports governing body, the FIA, earlier insisted would pass peacefully.巴林原定周日举行的汽车大奖赛引发暴力和争议不断,一辆载有印度F1队员的汽车卷入一场巷战,警察和游行者发生争斗,还动用了催泪弹和汽油弹。抗议者威胁说所谓的“愤怒的日子”与赛事相冲突,而F1的官方机构FIA早些时候称比赛会顺利进行。A T

13、ibetan rights group says that two more Tibetans have set themselves on fire in southwestern China in protest against Chinese rule. The Free Tibet group said the two young men staged the protest together in front of a monastery in Aba in the southwestern province of Sichuan. It says they were taken a

14、way by local people and their condition is not known.(本段因涉及国内政治问题略去。) After years of fierce debate, members of the European Parliament have voted to allow the United States access to personal information about passengers flying between Europe and the US. Washington says its an important tool in comb

15、ating terrorism, but opponents say it sets a dangerous precedent. Imogen Foulkes reports.经过数年的激烈辩论,欧洲议会议员终于投票同意美国获取飞行于欧洲和美国之前乘客的个人信息。美国称这是打击恐怖主义的重要手段,但反对者称已有危险的先例。Imogen Foulkes报道。 Although airlines already collect a great many details on passengers from phone and credit card numbers to meal prefere

16、nces and medical conditions, now they will transfer that data to the Department of Homeland Security. Washington says the deal is crucial to combat terrorism, and in the end Europes parliament agreed, but many MEPs said they were voting yes reluctantly. Questions remain about how the information wil

17、l be used, how long the US will keep it and who else might have access to it. 尽管航空公司已收集了乘客的大量信息,包括电话和信用卡号码,饮食偏好和身体状况,如今他们要把这些数据交给国土安全部。美国称这对打击恐怖主义至关重要,欧洲议会最终同意提供这些信息,但许多议员说自己很不情愿地投了支持票。至于如何使用这些信息、美国保留这些信息多久,以及还有什么人会接触这些信息,都还是个问题。The African Union has rejected an agreement between the new military le

18、aders in Guinea-Bissau and the main opposition parties over a two-year transition period before the next elections. The chairman of the AU commission described the agreement as a vain attempt to legitimise last weeks military coup and demanded the immediate restoration of constitutional order.几内亚比绍共

19、和国新的军事领导人和主要的反对派就下届选举前的两年过渡期达成协议,但非洲联盟对此表示反对。非盟委员会主席称该协议未能使上周的军事政变合法化,要求立即恢复宪法秩序。 The influential American folk rock musician Levon Helm has died of cancer at the age of 71. A drummer and frequent vocalist with a decades-spanning group, The Band, he was praised for his instrumental versatility and southern-inflected singing style. The Band had several big hits, including Rag Mama Rag and The Night They Drove Old Dixie Down.富有影响力的美国民间摇滚歌手李翁赫姆因癌症去世,享年71岁。他是已有几十年历史的乐队The Band的鼓手兼歌手,因精通各种乐器演奏和南方演唱风格而备受赞誉。The Band有几首热门歌曲,包括Rag Mama Rag和The Night They Drove Old Dixie Down。

Copyright@ 2020-2024 m.ketangku.com网站版权所有

黑ICP备2024021605号-1