ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:2 ,大小:15KB ,
资源ID:351027      下载积分:4 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝扫码支付
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.ketangku.com/wenku/file-351027-down.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(初中语文 文摘(社会)7个让人捧腹的英语文化陷阱.doc)为本站会员(高****)主动上传,免费在线备课命题出卷组卷网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知免费在线备课命题出卷组卷网(发送邮件至service@ketangku.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

初中语文 文摘(社会)7个让人捧腹的英语文化陷阱.doc

1、7个让人捧腹的英语文化陷阱1.You have matches最近我有机会登上了一艘豪华游轮观光。一次,我从酒吧拿了两杯鸡尾酒回房间享受,途中遇到一位女士,她看看我,然后笑着说:“You have matches?”我一愣,回答说:“很抱歉,我15年前就戒烟了,所以没有火柴。”她立刻会意到我误解了她的意思,好像是有点抱歉地说:“Its a joke.”然后,我们就相互尴尬地笑了笑,走开了。事后和朋友在吃晚饭的时候聊天,我趁机向一个美国朋友请教白天的那句话,他解释说:“因为她看你两手都占着,就故意开玩笑跟你借火柴,这是个非常普通的笑话,非但没有恶意,反而是想问你需不需要帮忙。”2.With a

2、grain of salt一天吃饭的时候,好友Allen和他的中国籍太太坐在餐桌旁大谈最近流行的一种草药,说它能包治百病。Allen说了一句:“Id like to take it with a grain of salt.”他太太笑道:“你以为它是蔬菜啊,还要加点盐再吃。健康专家可没有说过要加盐。”Allen愣了一下,然后大笑不已,解释道:“take something with a grain of salt是对某事有保留、持怀疑态度的意思。”原来刚才Allen是说他对这种草药的神奇疗效表示怀疑,而不是说要“放些盐再吃”。3.Skeleton in the closet一天,朋友谈及一则大

3、爆“名人”家丑的八卦新闻,说那些家族中的人以搬弄“skeleton in the closet”为乐事。难道这些名人家的壁橱中真的有骷髅?他说的“skeleton in the closet”(英国人则习惯说成:skeleton in the cupboard),现在的意义并没有那么可怕。不过据说当年这个习语产生的时候,的确指那些有钱人家谋杀了一个人,把骸骨暗藏在壁橱中,不让外人知道,从此,“skeleton in the closet”就成了那家人的秘密。后来这个短语用来指不可或不愿外扬的家丑,简称“family skeleton”。例如:Many old families have a n

4、umber of skeletons in their closets which they are loath to discuss.(许多古老的家族中有很多秘密,他们不愿谈及这些话题。)4.Speaking of the devil几个同学聚到一起聊天,大家都到齐了,唯独不见Wayne。其中一个说:“今天好像没见到Wayne。”另一个接着说:“他的女儿放暑假,东西要从宿舍里搬出来,他大概帮忙去了。”正说着,只见Wayne从外面走过来。Joe于是说:“Speaking of the devil.”几个人乐了起来。我心想,Wayne这个人平常挺老实的,为什么说他是devil呢?于是我悄悄地去问

5、Joe。原来“speaking of the devil”是一条成语,相当于中文的“说曹操,曹操到”。也就是刚说Wayne不在,结果他就来了。我不禁惊诧于语言的共通性,因为曹操不是也有“枭雄”的称号吗?中英文在这个成语上竟有如此惊人的异曲同工之妙。5.Sweet tooth我最害怕看牙医,但是因为有一颗蛀牙让我实在疼痛难忍,所以只好鼓足勇气,到牙科诊所挂号。当医生为我检查的时候,他问我:“Do you have a sweet tooth?”我很无辜地回答:“I had a doughnut this morning before coming here.I brushed my teeth.

6、 There is no sweet tooth.”他听了摇摇头,便开始替我补牙。很敏感的我,知道可能答非所问,闹了笑话,但是却百思不得其解。我懂sweet和tooth这两个单词的意思,但把这两个单词放在一起,我就不知道是什么意思了。回家查了字典后,我才恍然大悟,原来sweet tooth的意思是“爱吃甜食”。6.The Hong Kong dog一次在一堂电脑课上,铃响后,系里的女秘书突然跑到教室来宣布:“Dr.Walker has a touch of the Hong Kong dog and will be here a little bit late.”听完宣布后,我一脸正经地向坐在

7、隔壁的美国朋友抱怨说:“Dr.Walker怎么可以抚弄他的爱犬以至于来不及上课呢?”老美听完后居然大笑着说:“真是太好笑了!the Hong Kong dog并非指一种狗,而是指某人吃坏了肚子、拉肚子的意思。”这一解释让我尴尬得无地自容。7.Throw the book at somebody和先生从car wash(洗车场)里开车出来,车上的水珠还依稀可见,这让先生想起一件事:曾经有一个美国人在高速公路上超速开车,时速达100多英里。警察当然把他拦了下来。在法庭上,他辩解之所以开快车,是因为想让风尽快把刚刚洗过的车吹干。我听了好笑,更好奇结果如何。先生答曰:结果是“They threw the book at him”。我不禁诧异,想象着他被“书砸”的样子。原来并非如此,“throw the book at somebody”是指给某人最大限度的惩罚(charge someone to the full range of law)。如果法律是一本书,那么如果他违犯了这本书中所列的任何一项条例,他都将为之遭受最严重的惩罚。

网站客服QQ:123456
免费在线备课命题出卷组卷网版权所有
经营许可证编号:京ICP备12026657号-3