ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:2 ,大小:43.50KB ,
资源ID:341802      下载积分:9 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.ketangku.com/wenku/file-341802-down.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(VOA英语美国习惯用语讲座(文本):第481 ON THE WARPATH.doc)为本站会员(a****)主动上传,免费在线备课命题出卷组卷网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知免费在线备课命题出卷组卷网(发送邮件至kefu@ketangku.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

VOA英语美国习惯用语讲座(文本):第481 ON THE WARPATH.doc

1、标题:美国习惯用语-第481 on the warpath.音频地址:Sound/lesson481.mp3内容:今天还是要继续讲两个在大选期间新闻界常用来报道竞选运动的习惯用语。在美国人的言谈和写作中不时会出现一些带有美洲土著民族印第安人风味的词句。当年来自欧洲的拓荒者踏上这片新大陆的时候,发现自己并不是在这个新世界里开天辟地的真正的先锋;其实这里早就有印第安人原住民。随着越来越多的白种人移居美洲大陆的东部地区,印第安人部落逐步被驱赶到美洲西部的荒野。这导致了历时两百多年的战事,某些印第安人部落是在白人武力的威逼下被强行圈定在印第安人保留地内的。今天要学的两个习惯用语都把人带回往年的那些战争

2、。 第一个是:on the warpath。 Path一般指小路。在这儿是指印第安人部落长年累月行走在荒山野地的脚步踩成的小道,而warpath,顾名思义一定是走上战场的小道。你可以想见在 warpath上的印第安人脸上涂抹着吓唬敌人的彩色条纹,一边呐喊一边冲向战地上的对手。这就是on the warpath当年的意境。在一个多世纪前on the warpath成了流行的习惯用语, 用来泛指针对竞争对手的任何充满敌意的行动。这个习惯用语用途广泛,可以用在商界、政界,甚至还能用在个人关系上。例如可以说夫妇间的争吵。我们还是来听个用在政界的例子吧。这段话说的还是2000年大选的两个总统候选人戈尔和

3、小布什:例句-1:The two major candidates for president, Mr. Gore and Mr. Bush, have been on the warpath against each other all year, and they will stay on the warpath until Election Day.他说:戈尔和小布什这两位主要的总统候选人整年都在相互攻击, 而且他俩的这场争斗要一直延续到大选日。这段话里的习惯用语on the warpath用来描述相互攻击和斗争。*总统候选人之间的明争暗斗是不会永无休止地继续下去的,尽管有些选民会觉得这

4、场选战似乎长得没完没了实在令人腻烦,然而美国政坛的传统规矩是一旦选票点算完毕,这场持久战中的胜利者和失败者就得: bury the hatchet。 Bury the hatchet是我们今天要学的第二个习惯用语。大家一定知道bury是埋葬的意思,hatchet是什么呢?那是一把小斧子,印第安人把它称为 tomahawk, 也就是战斧。那是一种手中操持的武器。印第安人有一种风俗: 在两个部落间的仗打完后,得胜的一方和打败的一方得聚在一起,把一把战斧埋到地下去, 以表示他们之间的战事已了,从此和平相处了。在十八世纪五十年代的时候,bury the hatchet成了美国人应用在日常生活各方面的习

5、惯用语,用来描述结束战斗、争执、或者纠纷, 并采取象征性的举动以显示言归于好的诚意。两百多年来bury the hatchet这个习惯用语已经牢牢扎根在美国人的语言中,在描述大选的时候这个习惯用语也时常会出现。在2000年的大选中, 要是两位主要候选人戈尔和小布什遵守习俗惯例的话, 一旦选战尘埃落定,他们立刻会有什么举措?例句-2:When the partisan speeches are over and the shouting is done, the loser will phone the winner to congratulate him on winning; and the

6、 winner will help bury the hatchet by saying nice things about the loser and the campaign he ran.他说:在结束了充满党派色彩的演讲和叫嚣之后,败选的人会向胜利者致电祝贺,而胜利者也会对失败者及其开展的竞选运动表示赞赏。这样做是为了相互表达休战言和的意愿。从这个例子可见bury the hatchet是作休战言和的表示。那么这把埋下去的战斧会一直埋藏在地下吗?难说!既然埋斧子的人知道它埋在哪儿,在政治烽火又起的时候难免会把它再挖掘出来。听听这句话:例句-3:Its a good bet that both parties will dig up the hatchet in the next round of political fighting, since they know where the hatchet is buried.这句话说:两党在下一轮的政治斗争中极可能会再度开战, 既然他们都清楚当初言和的基础在哪儿。这里又有一个相关的习惯用语:dig up the hatchet, 意思是再度开战, 重新展开斗争。 .

Copyright@ 2020-2024 m.ketangku.com网站版权所有

黑ICP备2024021605号-1