ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:2 ,大小:16.50KB ,
资源ID:191331      下载积分:7 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.ketangku.com/wenku/file-191331-down.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(九年级语文下册第六单元22邹忌讽齐王纳谏学情分析新人教版.doc)为本站会员(a****)主动上传,免费在线备课命题出卷组卷网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知免费在线备课命题出卷组卷网(发送邮件至kefu@ketangku.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

九年级语文下册第六单元22邹忌讽齐王纳谏学情分析新人教版.doc

1、邹忌讽齐王纳谏学情分析:初中语文教材,有许多的文言文篇目,这是中华民族几千年来的文化精髓。选在课本中让我们来学习、了解,这样我们的民族文化才会流传,发扬光大。我们应承担起对中华民族文化的继承和传播的责任。 在平时的教学中我不断引导学生使用联系法 :即寻找知识点之间内在的规律性的东西,把零散的知识纳入一个有机的系统。由此,知识便不是孤立的点点滴滴,而是集感性与理性于一体的整体筑构,当我们需要某一条信息时,在脑海中可以随意查找、灵活提取。用“联系法”教学文言实词,就是要寻找文言实词之间内在的规律性,使零散、孤立的文言实词通过某种“联系”相互对照,彼此应证,逐步形成其必要的知识体系,从而使学生对文言

2、实词能够举一反三、触类旁通,达到不断积累、丰富词汇量,活学活用的学习效果。经过两年半是学习大部分学生能够独立读通文言文,了解文言文中的通假字,有意识的去了解古今异义,一词多义,词类活用和文言句式等。 像通假字,运用较多的通假字有:“知”通“智”,“ 说”通“悦”,“ 取”通“娶”; 古今异义:“夫人”:今义是妻子,古义是“那人妻子”:今义是“妻子”,古义就是妻子和儿子; 词类活用:名词作动词,形容词作动词等一词多义:一个词在不同的语境中有不同的意思,具体要看句子整体的意思。 文言句式:判断(句中有“也”,“是”,“者”的是判断句);倒装,省略等。文言文的翻译有两种形式:一是直译,即用现代汉语对

3、原文进行机械地对应翻译,做到实词虚词尽可 能文意相对;一是意译,即不采取实词虚词字字都落实的办法,仅是根据文章的意思翻译,做到尽量符合原文的意思。但无论是采取直译还是意译都应注意以下几点:(一)认真领会原文,把词放入句中去理解,把句放入篇中去理解,不要望文生义。比如桃花源记中“率妻子邑人来此绝境”中的“绝境”就不能望文生义地理解为现代汉语的“没有出路的境地”。因为从全文看,那里是“世外桃源”,不存在生活无着落的问题,因此,“绝境”应是“与世隔绝的地方”。(二)翻译时要落实好关键词语。如翻译狼中的“其一犬坐于前”,关键是弄清“犬”在句中是名词作状语,翻译成“像狗一样”,才能正确翻译出这个句子。关

4、键词语落实了,句子翻译就比较顺利。(三)文言中省略句较多,翻译时应注意补充。如“一鼓作气,再而衰,三而竭”(曹刿论战)译为“第一次击鼓,士气振作;第二次(击鼓),士气就低落了;第三次(击鼓),士气就泄尽了。”这里的“再”“三”后应补译上“鼓”(击鼓)。(四)一般用直译,如直译不便表达意思时,则用意译。如“明察秋毫”,直译为“能看清楚秋天鸟兽身上新长的细毛”,这样翻译无法表意,应意译为“能看清楚很细小的问题”。(五)有些词可以略去不译。在文言文中,有的助词只起表达语气的作用,有时可以不译;有的助词只是表示停顿,也无需译;有的字在句中没有意义,只是为 凑足音节,可略去不译;有的字只是起某种连接作用

5、,也可不译。如“夫战,勇气也”,此处的“夫”是发语词,翻译时应删去;又如“久之,目似瞑”,此处的 “之”是音节助词,用在表示时间的词之后凑足音节,无需译。(六)凡属地名、人名、官名、年号、帝号以及古今意义相同的词,都可照抄不译。如“侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯”(出师表),“侍中”“侍郎”是官名,“郭攸之”“费祎”“董允”是人名,“等”古今意义相同,因此,都可照抄不译。(七)文言文中有些句子的语序和现代汉语不同,翻译时应调整语序,使之与现代汉语的表达顺序相同。如介宾短语后置句、宾语前置句、主谓倒装句、定语后置句等。如“屠惧,投以骨”(狼),应译为“屠户害怕了,把骨头扔给狼

6、(啃)”。另外,还应注意的是,译文要保持原文的语气,是陈述的应译成陈述语气,是感叹的应译成感叹语气,是疑问的应译成疑问语气。在翻译文言文时部分同学能根据语境对文言文进行直译或意译,但掌握的效果不是很好。初中学生对文言文实词的理解和掌握是影响文言文教学质量的关键。义务教育语文课程标准要求初中生能“阅读浅易文言文,能借助注释和工具书理解基本内容”,但许多学生虽然经过两年半的学习,仍感到文言文晦涩难懂,学起来枯燥乏味,视文言文学习为畏途,尽管教师上课讲得口干舌燥,但学生的学习实效并不理想。其重要的一点原因就是学生文言词汇量太少,尤其是对文言文常用实词掌握太少。由于在课本中文言文实词的数量多,且从各篇课文获取的实词知识是零散、孤立的,再加上其词性的变化、语义的分歧、语法的特殊等原因,教师要想做到教学得法,使初中学生透彻理解和掌握并非易事。目前不少学生提起文言实词就头大,不知所措;有的学生像“小熊掰玉米”,学了后面,忘了前面;也有的一刻也离不开教师和参考书。所以在学习邹忌讽齐王纳谏一文时,重点实词、虚词和句子仍是重点。对讽谏、纳谏及讲话技巧学生比较容易理解和接受。

Copyright@ 2020-2024 m.ketangku.com网站版权所有

黑ICP备2024021605号-1