1、The US Secretary of State Hillary Clinton has announced an easing of sanctions against Burma. She praised recent developments there, but said the reform process still had a long way to go. Paul Adams reports from Washington.美国国务卿希拉里克林顿宣布缓和对缅甸的制裁措施,她对缅甸近来的发展表示赞扬,但同时表示,改革进程还有很远的路要走。PaulAdams在华盛顿报道。Hil
2、lary Clinton had already said the US would respond positively to democratic progress in Burma. When the former political prisoner Aung San Suu Kyi won a seat in parliament over the weekend, it was inevitable Washington would act. Some travel and financial restrictions will now be eased, senior Burme
3、se officials will be able to visit the United States and the US will open a development office in Burma. The EU is clearly weighing up a similar package of moves. Speaking in London, the British Foreign Secretary William Hague said some sanctions may be lifted. The elections, he said, appeared to ha
4、ve been a very important moment of change. But he and Hillary Clinton both said they wanted to see the release of other political prisoners.之前希拉里克林顿曾表示,美国会支持缅甸的民主进程。曾经的政治犯昂山素季本周末赢得议院的一个席位,美国自然要有所表示。美国将放宽一些旅行与财政限制,缅甸高级官员可以访问美国,美国将在缅甸开设一个发展办公室。欧盟也正考虑采取类似的系列举动。英国外长威廉黑格在伦敦讲话说,可能会取消一些制裁措施。他说,缅甸的选举看来是一次重大
5、变革。但他和希拉里克林顿均表示,希望缅甸能释放更多政治犯。The United Nations Security Council has expressed concern at the presence of al-Qaeda in northern Mali following the recent coup there. It says that it could further destabilise the security situation. The council condemned rebel groups in the north whove seized roughly
6、half of the country since the coup, and called for the return of constitutional order. Barbara Plett reports from the UN.自从马里北部发生政变以来,基地组织就在那里出没,联合国安理会对此表示担心,称基地组织会使当地的安全局势进一步恶化。安理会谴责北部的叛军组织,呼吁恢复宪法秩序。自政变以来,这些叛军已夺去该国近一半领地。The statement supports the efforts of regional groups whove imposed sanctions o
7、n Mali, but such moves were criticised by Malis UN ambassador. Oumar Daou told the council the steps taken by the African Union and the regional grouping Ecowas added to already difficult conditions, such as drought, hunger, displacement and political conflict. The situation has been under close scr
8、utiny by the council for several months because its symptomatic of the wider instabilities in the Sahel region.一些地区组织对马里实施了制裁措施,对此安理会发布声明表示支持,但马里驻联合国大使批评了这些举动。Oumar Daou对安理会表示,非盟和地区组织西非国家经济共同体采取的措施,使已被干旱、饥荒、夺权和政治冲突等问题困扰的马里处境更加艰难。数月以来,安理会一直在紧密关注这一局势,因为有迹象表明,萨赫勒地区的不安局势有扩大趋势。The Pentagon has formally d
9、irected Khalid Sheikh Mohammed and four other men accused of masterminding the 9/11 attacks to stand trial in a military tribunal, where they could be sentenced to death. The five are being held at the US detention centre at Guantanamo Bay. Heres Jonathan Blake.美国国防部正式指控Khalid Sheikh Mohammed和其他四名男子
10、阴谋策划了911袭击案,命令由军事法庭来审判他们,5人可能会被判死刑。他们目前被关押在关塔那摩湾美国拘留中心。Jonathan Blake报道。This announcement from the Pentagon marks the final major step towards those accused with planning and executing the 9/11 attacks being put on trial. The five men had already been charged with terrorism, hijacking aircraft, murd
11、er and other crimes. But the process was interrupted when President Obama announced the suspects should be tried in a civilian court. That plan proved so unpopular and impractical that opposition from Congress forced the administration to abandon it.国防部的这一声明,标志着对那些目前受审的策划并实施911袭击事件嫌犯的处理到了最后阶段。这五人已被指
12、控以恐怖主义、劫机、谋杀等罪行。但由于奥巴马总统宣称应在民主法庭审判这些嫌犯,所以审判过程中断了。他的计划很不受欢迎,也没有可行性,国会反对派强迫政府放弃该计划。The Greek athletics federation says that its suspended all domestic sporting activities due to a shortage of funding. The federations governing board said that the body would re-evaluate its position if the government r
13、econsidered the deep cuts in state funding for sport. An official told the BBC that unless the situation was resolved, the last result would be to withdraw from the London Olympics.希腊田径联合会称由于资金短缺,现已暂停国内一些体育活动。联合会的理事会称,如果政府再次考虑大幅度削减国有体育资金,该机构将重审其地位。一位官员告诉BBC,如果现状得不到解决,最后的结果是,希腊将退出伦敦奥运会。More than 130
14、countries have reached agreement on measures to tackle tobacco smuggling at a meeting of the World Health Organisation in Geneva. The plan includes a new licensing system and an international mechanism to monitor tobacco from the point of harvest to the shops. The WHO says fighting smuggling could h
15、elp countries recover more than $40bn in lost tax revenue.在日内瓦世卫组织会议上,130多个国家达成协议,着力解决烟草走私问题。该计划包括,建立一个新的许可制度和国际机制,来监督烟草从收获到销售的整个环节。世卫组织称,打击走私能使各国挽回400多亿美元的税收损失。An explosion at the newly reopened national theatre in the Somali capital Mogadishu has left at least seven people dead and many others inj
16、ured. Among the dead are the head of the countrys football association and the president of the Somali Olympic committee. The Islamist group al-Shabab said it carried out the attack, but denied using a suicide bomber. A Somali government spokesman, Abdirahman Osman, said Somalis would not allow such
17、 attacks to completely disrupt their lives.索马里首都摩加迪沙最新开放的国家戏剧院发生爆炸事件,至少7人丧生,多人受伤。死者中包括索马里足球协会主席和索马里奥委会主席。伊斯兰阿尔沙巴布组织自称实施了此次袭击案,但否认使用自杀式炸弹。索马里政府发言人Abdirahman Osman说,索马里不会允许这样的袭击事件完全打乱自己的生活。This group, they are working for al-Qaeda in Somalia to try to avoid Somalis to stand their normal lives to go to
18、 theatres or concerts. But thats why we are determined even more and more by, for them targeting such innocent people. And we will develop our efforts, and its a matter of time before we eliminate all those threats posed by them.“这个组织是为驻索马里的基地组织效力的,他们不想让索马里人过正常的生活,使他们无法去剧院或音乐会。但正因为他们针对的是无辜百姓,我们会越发坚定
19、。我们会加大努力,我们肯定能消除他们构成的所有威胁,这只是个时间问题。”A new scientific study published in the journal Nature says theres compelling evidence that a rise in carbon dioxide in the Earths atmosphere caused the end of the last ice age. The study, funded by an American government agency, countered a favourite argument of
20、climate change sceptics, who point out that records show that rising temperatures preceded a rise in CO2.科学杂志上发表的一项新科学研究称,有力证据表明,地球大气中二氧化碳的增多,导致了上一个冰河时代的结束。这份研究是由美国一家政府机构赞助实施的,研究反驳了气候变化怀疑论者热衷的一个观点,这些怀疑论者认为有记录显示,气温升高早于二氧化碳增加。The United States says that its concerned by a wave of arrests of Cuban opposition activists on the communist-run island. A spokesman for the State Department demanded the immediate release of dozens of activists.共产主义岛国古巴大量逮捕反对派活动人士,美国对此表示担心。国务院发言人要求古巴立即释放数十名活动人士。