1、President Porfirio Lobo of Honduras has suspended the officials in charge of the national prison system after a fire at a jail killed more than 300 inmates. Mr Lobo said he was determined to ensure a full investigation into the cause of the disaster and find out who was responsible. He expressed his
2、 sympathy for the families of those whod died.洪都拉斯总统Porfirio Lobo将负责全国监狱系统的官员停职,原因是一所监狱发生火灾,至少300名犯人丧生。Lobo说,他一定要对火灾的原因进行全面调查,找到真凶。他向遇难者家属表示慰问。We deeply regret what has happened, and I would like to express my solidarity with the families of our compatriots who lost their lives in the Comayagua pris
3、on.“我们对这次灾难深表遗憾,我要向Comayagua监狱遇难同胞的家属表示,我们是休戚与共的。”Firefighters said many prisoners were burned alive or asphyxiated in their cells because the keys could not be found.消防员称,由于找不到囚房的钥匙,许多犯人被活活烧死或窒息而死。The French President Nicolas Sarkozy has confirmed that hell run for a second five-year term in electi
4、ons in April. He was speaking on national television. Mr Sarkozy is currently well behind his main rival, the Socialist candidate Francois Hollande, in the opinion polls. Hugh Schofield reports.法国总统萨科齐宣布将参加4月份的总统竞选,他在全国电视台上发表了讲话。民调显示,萨科齐目前在主要对手社会党候选人FrancoisHolland之后。Hugh Schofield报道。President Sarko
5、zy told television viewers that he saw it as his duty to run for a second term. The captain of a ship did not desert the helm in troubled waters. He said that in the last five years many reforms had been carried through, but there was still much work to do. I have plenty of ideas, plenty of things t
6、o say to the French, he said. Nicolas Sarkozy lags far behind the Socialist Francois Hollande in the polls, but hes a pugnacious campaigner and appears to believe hes got a decent chance of winning.萨科齐告诉电视观众,他将竞选第二个任期视作自己的责任,因为船长是不会放弃在汹涌波涛上航行的船只的。他说,过去5年实施了许多项改革,但还有很多工作要做。他说,“我有很多想法、很多事想跟法国人民说。”萨科齐在
7、民调中远落后于社会党人Francois Holland,但他生性好斗,认为自己有机会赢得竞选。The United States has downplayed the significance of what Iran called two major advances in its controversial nuclear programme. Tehran said it had loaded Iranian-made nuclear fuel rods into a research reactor in north Tehran. It also said that a new ge
8、neration of centrifuges had been put into operation at the uranium enrichment plant in Natanz. At a briefing in Washington, the US State Department spokeswoman Victoria Nuland said the announcements didnt amount too much.伊朗称在富有争议的核项目上取得两大进展,而美国却对此淡化处理。德黑兰称已将伊朗产的核燃料棒运至德黑兰北部的一个研究用反应堆里。同时还声称,新一代离心分离机将在
9、纳坦兹铀浓缩工厂投入使用。美国国防部女发言人Victoria Nuland在华盛顿发表简短声明,她称伊朗的声明里并没有什么大文章。We frankly dont see a lot new here. This is not big news. In fact, it seems to have been hyped. The Iranians have for many months been putting out calendars of accomplishments, and based on their own calendars, they are many, many mont
10、hs behind. This strikes us as calibrated mostly for a domestic audience.“坦诚地说,我们没看到多少新进展,这并不是什么大新闻。事实上,这不过是夸大其词。伊朗政府这几个月来一直在开展核研究项目安排,根据他们的这些安排,他们的进度远未达到他们声称的那种程度。所以伊朗政府的话主要是说给国内人听的。”The head of the Eurogroup, Jean-Claude Juncker, has said hes confident that a decision on a second Greek bailout will
11、 be taken on Monday.欧洲集团主席让克洛德容克称,相信希腊第二轮救市计划将于周一出台。He was speaking after eurozone finance ministers held a conference call to discuss what more Greece had to do to secure a bailout worth 130bn. Mr Juncker said the Greek government had found a way to cut 325m more from its budget. He also said that
12、the finance ministers wanted mechanisms to monitor the Greek economy.此前,欧元区财经部长召开会议,商讨为获得价值1300亿美元救市资金,希腊应做出的进一步努力。容克说,希腊政府已找到从预算中削减另外3.25亿美元的办法。他说,各国财长们希望建立一定的机制来监督希腊的经济。The Chinese Vice-President Xi Jinping has told US business leaders the time is right for a new starting point in relations betwee
13、n the two countries. Speaking in Washington, Mr Xi said China welcomed a constructive US role in promoting peace in the Asia-Pacific region, but he said Washington had to respect Chinas interests and concerns in the area. Correspondents say this is Beijings response to Americas new policy of strengt
14、hening its military and political presence in Asia.中国副主席习近平向美国商界领导人表示,中美两国开启新关系的时候到了。习近平在华盛顿的讲话中表示,中国欢迎美国在促进亚太地区和平中发挥建设性作用,但他还说,美方应尊重中方的利益以及在该地区的事务。记者称,中国这是对美国在亚洲加强军事和政治部署新政策的回应。The president of the World Bank, Robert Zoellick, has announced that he will step down at the end of his five-year term in
15、 June. It opens the possibility that for the first time a non-American could be chosen to head the bank. Last year, new guidelines were adopted calling for an open merit-based selection process.世界银行行长Robert Zoellick宣布,将于6月的五年任期结束时辞职。这就意味着,首次将可能有非美国人当选为世行行长。去年,世行实施新纲领,呼吁在人选选拨上更开放,要以才能为标准。The Sri Lank
16、an army has agreed to investigate allegations aired on British television that government forces committed war crimes in the final stage of the conflict against the Tamil Tigers in 2009. Its something the army has always denied. Charles Haviland is in Colombo.英国电视台曾报道称,斯里兰卡政府军在2009年镇压猛虎组织的最后阶段犯下战争罪,
17、目前,斯里兰卡军队同意对此进行调查。这项罪名是斯里兰卡军队一直否认的。Charles Haviland在科伦坡报道。This is a big change. The army has come out with a statement saying it is looking into the allegations contained there, as it says, irrespective of the authenticity or otherwise of the video footage. So they are leaving open the notion that t
18、hat footage might actually be authentic. The army has made clear that this is very much an internal army commission. They say its a commission of inquiry at the moment and that if there is prima facie evidence against anyone, that might lead to prosecutions in a court-martial, which could potentiall
19、y incur penalties including the death penalty.斯里兰卡军队态度变化真不小,如今,军队发表声明,称不管电视台的视频报道是否属实,都要进行调查。所以,这让人感到这份视频应该是真实的。军方表示将成立国内军事委员会,并对此事进行调查,如果确实存在对任何人不利的证据,都会上诉军事法庭,因此,罪犯很有可能面临包括死刑在内的惩罚。Scientists in Switzerland have announced plans to launch a special satellite designed to clean up space. They say the prototype will scoop up debris orbiting Earth and take it back into the atmosphere where itll burn on re-entry. More than half a million pieces of debris from rockets and satellites are orbiting Earth at a very high speed.瑞士科学家宣布将发射一颗专门卫星来清理太空,这颗卫星将运走地球轨道上的碎片,并在地球大气层将之焚毁。约有100多万片火箭和卫星碎片在地球轨道上高速运转。