1、晏子辞谢更宅原文及翻译原文:景公欲更晏子之宅,曰:“子之宅近市,湫隘嚣尘,不可以居,请更诸爽垲(ki)者。”辞曰:“君之先臣容焉,臣不足以嗣之,于臣侈矣。且小人近市,朝夕得所求。小人之利也,敢烦里旅!”公笑曰:“子近市,识贵贱乎?”对曰:“既窃利之,敢不识乎?”公曰:“何贵何贱?”是时也公繁于刑有鬻踊者。故对曰:“踊贵而屦贱。”公愀然改容。公为是省于刑。君子曰:“仁人之言,其利博哉。晏子一言而齐侯省刑。”注湫(jio),低湿。爽垲:敞亮干燥。君之先臣容焉:我的先人曾在这里住过。里旅:当地的群众。鬻踊:卖假脚。愀然:凄伤的样子。译文:齐景公想给(相国)晏子调换住房,说:“你的住房靠近集市,低湿、
2、狭窄、吵闹、到处尘土飞扬,没法子居住,请你换到敞亮干燥的住处去。“晏子辞谢说:“君王您的先臣-我的先人在这里住过,我不配继承祖业,这房子对我来说已经够好的了。况且我住处靠近集市,早晚都能买到要买的东西,这是对小人有利的事,怎敢麻烦地方上的群众(为我盖新房)呢!“齐景公笑道:“您靠近市场,了解物品的贵贱吗?“晏子回答说:“我私下里想省点钱,怎么能不知道呢!“景公说:“什么东西贵,什么东西便宜呢?“这时期正是齐景公滥用刑法的时期。(尤其是刖刑),集市上有卖假脚的。所以回答说:“假脚贵,鞋子便宜。“齐景公听了,心里凄伤,出现了怜悯之情。齐景公为这件事减少了用刑。仁义之人的话,它的利益广博啊!晏子一句话,齐侯就减少了刑罚。